精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
話說前一陣子把很~久很久以前(少說快要20年了吧)的VHS拿出來看, 結果發現很多翻譯除了翻錯之外,還有不少譯名真的是看了會笑到翻。 XDD 下面三個給我的印象最深刻。 (○) (╳) 01. 西洛克 → 小白/白子 02. 丘貝蕾 → 喜兵衛 03. 夏亞 → 夏娃 さあ、一番KUSOのはどっち!? -- 地球連邦_白色聖衣_RX-78-2_巖彈流星拳 A.E.U.G._黃金聖衣_MSN-100_百式冥界波 泰坦部隊_闇黑聖衣_MRX-009_闇黑流星拳 Neo Zion_紅色聖衣_MSN-004_時隱昇龍霸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.39.72
PredatorH:夏... 夏娃....... 11/07 17:14
amemura:夏蛙! 11/07 18:08
nosnuit:下哇!下好離手!!XD 11/07 18:26
TMWSTW:西羅克不是小白!!! 11/07 18:49
wennythepooh:喜兵衛MK2 11/07 19:25
arrakis:白子, 整個照音翻... 11/07 20:06
ericxinny:推白子XDDD 11/07 20:38
Igroun:夏娃.....那亞當勒?在南極嗎? 11/07 20:48
colhome:不是還有鐵人甘達嗎? 11/07 21:10
bigredpig:夏娃專用機......(聽起來變成武裝神機的感覺XD) 11/07 21:14
AMANOKANNA:來 小白過來 握手! 11/07 21:39
kerogunpla:小心小白把你的精神帶走.... 11/07 21:42
PredatorH:亞當被NERV帶走了.. 11/07 21:43
saLeviathan:小白...XD 11/08 00:43
LeoWu:鐵人甘達!當年我可認為"甘達"比"鋼彈"好聽一百倍!大山萬歲! 11/08 03:15
jagdzaku:錄影帶真的有看到 "槍水壩 "的翻譯 11/08 13:57
TX55:「槍水壩」...這個GJ。XDD 11/08 18:10
KYO5:白子.. 11/08 18:55