→ onionsteven:為了推廣的可能性很大0rz但是拿W跟SEED做比較.... 10/13 23:17
推 kira925:從初鋼就這樣阿.....不過發音還是日式英文XDDDDDDD 10/13 23:19
→ gemboy:我意思是目前我所看過的名子發音...我不是拿來做比較 10/13 23:24
推 TMWSTW:其實我不懂這是什麼意思,ガンダム本來就是日文啊 10/13 23:31
※ 編輯: gemboy 來自: 218.170.71.115 (10/13 23:41)
推 gemboy:不好意思...少打三個字誤會可大了... 10/13 23:42
→ timke:用了片假名就代表外來語 明顯指出從英文改的 10/13 23:41
推 TMWSTW:ザク也是日文啊,英文沒這個字的。 10/13 23:43
→ TMWSTW:其實也不能說用片假名就是外來語 10/13 23:46
→ TMWSTW:即便是外來語,嚴格說來還是日文,就像范特西是中文一樣 10/13 23:47
→ TMWSTW:不過直接用些英文單子來改,像是freedom,理由就滿簡單的 10/13 23:49
→ TMWSTW:廉價的符號而已,用些聽起來很「正義」的外來語 10/13 23:49
→ TMWSTW:對大眾來說很炫而已。 10/13 23:50
→ TMWSTW:基本上uc以來的取名不太有這種問題,比較不炫就是 10/13 23:51
推 kira925:認真追究起來....這樣用英文名字的是從平成鋼彈開始的 10/13 23:52
→ kira925:從G開始...之後除了turn-A以外機體的名字通通是英文命名 10/13 23:52
→ TMWSTW:取些叫什麼freedom、justice的名字,恐怕更不利外銷呢 10/13 23:52
→ kira925:不過說真的,SEED跟W用的可能都沒G多...... 10/13 23:53
→ TMWSTW:因為對於英語系國家來說,武器叫freedom恐怕很遜啊…… 10/13 23:54
→ kira925:仔細回憶....W連小兵都是用英文命名,X的話好像也是 10/13 23:55
→ kira925:(X要翻一下),G是通通都鋼彈,也通通用英文 10/13 23:56
→ kira925:CE系列的話好像是沿用鋼彈系列的才會有英文名 10/13 23:56
→ kira925:(GINN,CGUE只是字母拼起來吧@@) 10/13 23:57
推 kira925:七月的GA搞丟了@@ 手邊沒參考資料 10/14 00:01
推 bananahand:百式不是就是日文發音了嗎?? 10/14 15:47
推 bignumber:給樓上的,不會不利外銷的,我覺得它取名只是學習 10/14 16:10
→ bignumber:老美再替飛彈武器取名字一樣,用一些很簡單的字 10/14 16:10
推 Ctea:百式在一些資料中的英文直接就寫「Type-100」了(笑 10/14 17:42