精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
最近開始接觸鋼彈 爬完精華區以後 知道要從0079開始看 剛剛看完了Z 可是一直很痛苦的就是 目前找得到的影片阿 都是港譯的 沒錯就是翻成神奇的阿寶和馬沙 因為小時候根本沒有在看這些作品 (要知道阿,小女生當時看的是沙菈公主什麼的.....) 在完全沒有概念的情況下 去wiki看介紹或爬精華區 或許可以搞懂自護=吉翁、夏亞=馬沙這種好對應的 可是,還是有很多都還是搞不清楚阿 像是Z的主角 我看的版本翻成嘉美尤 以致於到現在 我還是不知道台灣到底是把他翻成卡密兒還是卡謬 =.=" 更別提說機體的譯名了 因為完全沒概念咩 唯一可以確認的是高達=鋼彈 至於什麼渣古、大魔、魔蟹 就不知道台灣翻成什麼 加上我本來對機體就非常不敏感 (話說我整部魯魯修看下來,也只叫得出紅蓮貳式跟蜃氣樓而已.....) 完全沒有辦法自動在腦中轉換台港的不同翻譯 看文的時候就發生嚴重閱讀困難 囧 所以想問有沒有台港翻譯對照表這種東西? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.59.186.53
Gravity113:沙拉公主QAQ 09/27 22:46
Reuenthal:補一下,我是女生,不要看ID就認為我是男的XDDDD 09/27 22:47
kira925:拿mahq補吧(死) 09/27 22:48
kira925:渣古是zaku,就是薩克 大魔=dom,德姆 魔蟹我不知道(死) 09/27 22:49
john01:去壞腦研究室看看,我記得他兩方的譯名都會寫。 09/27 22:53
john01:不然去維基百科查作品,印象中也都有寫。 09/27 22:55
john01:阿,去維基百科,搜尋 「鋼彈系列主要人物譯名列表」 09/27 22:57
Reuenthal:有耶,大感恩,壞腦研究室有對照表^^ 09/27 22:58
Reuenthal:機體編號+英文+日文+港譯+台譯都有 09/27 22:58
john01:裡面就很中國香港跟台灣的譯名對照了 希望有幫到你^^ 09/27 22:58
Reuenthal:可是上維基打「鋼彈系列主要人物譯名列表」卻搜不到? 09/27 23:02
ILLwill:卡謬是以前電視的翻譯,卡蜜兒是近年的正式翻譯 09/27 23:41
xxray:沒差,我都先把地名、機體、人名都背起來,然後看動畫時轉換 09/27 23:48
xxray:動畫:阿寶啊~花花在叫你。 09/27 23:49
xxray:我聽到的:阿姆羅,芙拉波在叫你。 (純舉例,沒這台詞XD) 09/27 23:50
randyrhoads:嶄新號翻得還不錯啊~ 09/27 23:52
spock:我覺得只要專心聽日文台詞就沒什麼譯名的困擾說 XD 09/27 23:59
lolipopo:不是燒酒 是卡謬 09/28 00:18
xxray: 所以我也用卡謬來淨身 09/28 00:20
shuten:我不是老闆 是老爹 09/28 01:52
kira925:老闆,來杯卡謬 09/28 01:55
Ryutaro0124:補上壞腦研究室的網址http://www.gundam.org 09/28 02:50
Milanon:冬瓜 你好嗎? 09/28 13:50
exzero13:前幾樓銀魂中毒??? 看得懂得我好像也中毒了XD 09/28 22:02
fuckingguy:我看過:月神二號→Luna Two→魯拿智...魯智深? 09/29 05:17
Reuenthal:囧.我看的其實就是翻成魯拿智 但是完全沒產生疑惑XD 09/29 14:25