精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
最近因為T.M.R的精選有出台壓 看了一下台壓的歌詞 唉...台灣新力..算是官方版翻譯了吧? 竟然翻成這樣....還是我國語文能力太差? ---------------------------- ignited ---------------------------- 在你那溫柔的手指 輕觸結束終點時 我只相信現在 我只相信你 可以嗎? 無論誰都開始崩潰 因為要求太多 找尋著讓自己墮落而去地方 負傷只能搖擺 若是那些混亂的思緒就是屬於我們的真實 因為壞了 所以不能動 將孤獨的羽翼收起 讓我再次見到我們相遇時 那沒有光亮的目眩吧 用那悲傷的眼眸 在雙唇交疊時 更永遠 更溫柔 守護 沒有東西是只用心抱住的 在孤獨的旅程中 有失落的世界 我害怕會改變的事物 在那深深鼓動前方 在火焰交會時 我看見所描繪出的永遠 因為壞了 所以不能動 將孤獨的羽翼收起 只要再次見到我們相遇時 那沒有光亮的目眩 改變的力量 我不害怕 在那深深鼓動前方 交會的火焰啊 我將描繪出的命運交給你 ------------------------------------ 看到這樣的官方翻譯 還會有人想看VESTIGE的嗎?整個意境都沒了.... -- --消えない 君だけが真実   残して 此処に 眩しく儚い僕等の痕跡を-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.99.125
ISAS:文法怪怪... 06/12 22:25