精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
剛才正在看初鋼… 字幕的品質蠻糟的,而且是港譯。 第32話,薩克雷洛的駕駛無斷出擊而戰死之後, 艦上的士兵向夏亞道歉 夏亞:「かまわん!」(沒關係!) 結果字幕上打的居然是 夏亞:「COME ON!」 ……雖然完全搞錯了,沒想到卻誤打誤撞的音譯跟意譯全都顧到了, 真是神乎其技。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.14
Schatz:(噴) 該譯者真神人也... 04/23 18:31
Yanrei:咳咳...不愧是外國人... 04/23 18:31
lwecloud:XD 04/23 18:39
Ctea:這個讚XD 04/23 18:59
newest:XDDDDD 04/23 20:19
justice79:可惜北美版用"Drop it" XD 04/23 20:40
enigmawei:不懂日文.....你寫說完全搞錯,可是意譯又顧到? 04/23 22:40
enigmawei:是念起來像go mei那句嗎?日劇有聽過XD 04/23 22:41
Kinra:かまわん的發音是 kamawan 04/23 22:51
wizardz:這裡我也有看到..看的時候笑翻...XD. 04/24 00:15
ironer:come on................... 04/24 15:38
arrakis:come on 的語意套到夏亞這個形象其實不太適合 04/24 19:27
justice79:用C'mon在擅自出擊戰死的嚴正態度當然不適當,純粹KUSO 04/25 10:46