精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kobilly (走來走去)》之銘言: : 當初z鋼電影版第一部中,艾瑪是如何知道夏亞之凱斯巴爾這個本名? : 不是夏亞在達喀爾演說時才公佈這個身份嗎? : 另問夏亞的香港譯名''馬沙'',想說''char''ch的音跟mo的音實在不太連結的起來 : 覺得譯音很怪? 身為香港人, 也覺得夏亞在港版的譯名叫"馬沙"有點怪, 當年香港播時就已經是廣東話 版本, 反正這樣看還真習慣了. 直到後來才知道他這個名字跟日文發音差很多. 怎樣譯要問當年的代理了. 現在也很難改回來了, 已經習慣這麼多年. 不過古夫港版叫 老虎還不錯, 拿老虎的LP來打鋼彈, 薩克也太正常了, 叫"渣古"比較爽, 反正只是給鋼 彈拿練靶用的. 吉翁會敗, 有時候真是想不通, 需然高官是獨裁, 但這麼多熱血戰士, 科技比聯邦強, 軍人理心是一至, 總不至於被打到要投降. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.83.159
seancat:爬文吧,又一位搞不清楚吉翁為啥敗的人... 05/07 21:30