女王大人英文翻譯 Flay Allster
其中,"Flay" 這個字的意思:
1. To hit or whip a person or animal severely, so that the skin is broken
鞭笞至皮膚傷痕累累...痛>_<;
2. To remove the outer layer of something, usually the skin of the animal
簡單講就是扒皮!......痛>_<;
3. To criticize someone or something in a very severe or cruel way
扒皮的衍申意:把人痛罵羞辱一頓 ....痛>_<;
(from Macmillan English Dictionary)
若對照 Seed 的劇情,雖然說煌大魔王好像沒被女王大人扒皮或痛罵羞辱
但煌大魔王所承受的痛苦似乎猶有過之...
不知道
是命名時真的沒注意到?
還是內涵有特殊的含意?
是日本人英文實在不行?
亦或是其中有高人隱匿?
巧合乎?
故意乎?
這是小弟我今天查單字時不小心翻到了,
不知有人能幫我向福田問問?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.137