精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
女王大人英文翻譯 Flay Allster 其中,"Flay" 這個字的意思: 1. To hit or whip a person or animal severely, so that the skin is broken 鞭笞至皮膚傷痕累累...痛>_<; 2. To remove the outer layer of something, usually the skin of the animal 簡單講就是扒皮!......痛>_<; 3. To criticize someone or something in a very severe or cruel way 扒皮的衍申意:把人痛罵羞辱一頓 ....痛>_<; (from Macmillan English Dictionary) 若對照 Seed 的劇情,雖然說煌大魔王好像沒被女王大人扒皮或痛罵羞辱 但煌大魔王所承受的痛苦似乎猶有過之... 不知道 是命名時真的沒注意到? 還是內涵有特殊的含意? 是日本人英文實在不行? 亦或是其中有高人隱匿? 巧合乎? 故意乎? 這是小弟我今天查單字時不小心翻到了, 不知有人能幫我向福田問問? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.137