精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《GundamGP03 (............)》之銘言: : 現在我看到雜誌和這次ANIMAX播的版本都是“卡密兒” : 我是上大學看大家都說“卡謬”才跟著改口的… : 其實我反而覺得卡謬沒有翻出味道來… : 第一個雖然很俗,但我覺得有翻出他像女生名字這點, : 第二個卡密兒,不難聽、也比較中性…我覺得翻得最好 : 卡謬雖然比較好聽…不過太陽剛了… : 不知道有沒有人跟我有一樣想法的^^ 卡蜜兒是一個比較符合台灣這邊民情的譯法,因為ZG中的主角名字 原出處是藝術大師羅丹的情人"卡蜜兒‧克勞岱"(CAMILLE CLAUDEL) 這也是為何在最初傑利特會說這真是娘們的名字的緣故 Camille 這個名字在台灣是約定成俗被譯作"卡蜜兒",因此我是比較建議 使用"卡蜜兒"這個中文寫法。 -- ~我是一個地理學家 所以隨身帶一把地質鎚也是很合理的事~ ▁▁ ▕森里▏ ▕螢一▏  ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.6.73
GundamGP03:好專業啊!小弟受教了! 59.104.222.111 03/01