作者aozakisora (空色旋律)
看板GUNDAM
標題Re: 00 25話傻那寫的信
時間Sat Mar 29 22:49:58 2008
這是翻譯
※ 引述《amemura (友情與愛)》之銘言:
: 先說,老娘不接受這標題爆雷的抗議= ="
: マリナ・イスマイール
瑪莉娜.伊斯邁爾
: あなたがこれを読んでいる時、俺はもうこの世には…
當妳讀著這封信的時候,我想我已經不在這世上了…
: 武力による戦争の根絶…
: ソレスタルビーイングが戦うことしかできない俺に、戦う意味を教えてくれた。
: あの時の、ガンダムのように。
以武力根絕戰爭…
告訴了我,除了以天人的身分而戰以外什麼也做不到的我,戰鬥的意義。
就如同,那時的鋼彈一樣。
: 俺は知りたかった。
: なぜ、世界はこうも歪んでいるのか?
: その歪みは、どこから来ているのか?
: なぜ、人には無意識の悪意というものがあるのか?
: なぜ、その悪意に気づこうとしないのか?
: なぜ、人生すら狂わせる存在があるのか?
: なぜ、人は支配し、支配されるのか?
: なぜ傷つけ合うのか?
: なのになぜ、人はこうも、生きようとするのか?
我想知道。
為何,世界會如此的扭曲。
這股扭曲,到底是從什麼地方而來?
為何,人會在無意識之中擁有名為惡意的事物?
為何,絲毫沒有察覺這股惡意?
為何,會有著連人生都會因之狂亂的存在?
為何,人會支配他人,或被他人支配?
為何要互相傷害彼此?
但又為何,人也能如此,繼續生存下去?
: 俺は、求めていた。あなたに会えば、答えてくれると考えた。
: 俺と違う道で、同じものを求めるあなたなら、
: 人と人が分かり合える道を…その答えを…
我,在尋求著。我想,如果能見到妳的話,就能夠回答了吧。
如果是和我在不同的道路上,尋求的相同事物的妳的話,
一定能夠找到人與人之間分離而又相聚的道路的…那個答案…
: 俺は、求め続けていたんだ。
: ガンダムと共に。
: ガンダムと、共に…
我會,持續地尋求著。
與鋼彈一同。
與鋼彈、一同…
: 黃字算是00的主題吧?
: 去掉傻那文筆有可能這麼好的疑惑之外
: 整封信還滿感人的
我真的很懷疑是我翻的太文言 還是剎那的文筆意外的好
應該不會有太多錯誤吧 不是很難...XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.1.219
※ 編輯: aozakisora 來自: 220.129.1.219 (03/29 22:50)
推 x652001:樓上...? 03/29 22:58
推 newest:火星文翻譯機........ 03/29 22:59
推 freezeblue:1樓... 03/29 22:59
→ aozakisora:我該不該刪那段推文Orz? 03/29 22:59
推 Cidolfas:刪了吧... 03/29 23:02
1f推文注音文+火星文 我刪了先 該版友有問題請找我本人
※ 編輯: aozakisora 來自: 220.129.1.219 (03/29 23:04)
推 gloomybeer:真沒幽默感 我只是假設那種教育程度的孩子可能的文筆.. 03/29 23:23
推 featherfish:與幽默感無關 03/29 23:26
→ featherfish:我覺得錯字或是完整拼音還比較有趣 03/29 23:26
推 amemura:我不懂你的幽默感 很難笑… 03/29 23:28
推 gloomybeer:如果你是好女人 我才會讓你懂(?) 03/29 23:37
推 amemura:得了吧 你比得上洛克昂再說 真是無聊的笑話 03/29 23:40
推 gloomybeer:你大概很在乎笑的品質吧XDXDXD 03/29 23:43
推 featherfish:我在乎一個人說話的品質,尤其是可以思考的文字 03/29 23:50
推 starker:我只知道有注音文+火星文有違反版規[d] 03/30 00:18
→ starker:所以原PO是好人有幫刪一樓推文~~不然早就扣點囉 03/30 00:19