昨天和今天順手翻了幾本咕嚕咕嚕
比較了台版和港版的差異之後
不免想幹譙一下
"哇咧~大然那是什麼鳥翻譯!!"
台版翻的和港版翻的不同的部份
明顯地就是在港版才修正的
(台版比港版早出.....在第六集之前)
連載的緣故翻得比較差就算了
人名的前後不一致才令人吐血
再說一部作品有那麼多錯誤也實在說不過去
在港版的人名至少有前後一致
不會前面是天不棘教,到後面又變成普拉多福音
看得一頭霧煞煞的人想必不在少數
台灣的咕嚕咕嚕沒有香港來得普遍的原因或許就是如此吧(我猜啦:P)
--
早睏卡有眠
早死早超生?!
擱玩BBS
二一在頭前...