剛開始時...實在不習慣它的配音 ...
我覺得那些配音員的聲音 聽起來就像是沒磨練過的樣子
而且都是陌生的聲音 ...
他們並沒有用心在配這部動畫 ...
所以會有些期待能聽到原音的...
不過 現在已經有點習慣了那些人的聲音了...
畢竟很多事情都是要習慣的啊....
呃..其實我也有聽過不怎樣的日本聲優配的動畫哦~
我...我絕沒惡意啊~
--
飛影:這是我的名片。
靜流:極樂日報....不用了。
飛影:訂一個就好了。
現在訂就送烏賊化妝水和魷魚乾 .....
靜流:不過,我們已經有訂報紙了。
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Konan (Konan) 看板: GuruGuru
標題: Re: 配音
時間: Sun Apr 23 21:00:07 2000
※ 引述《ujmyhn (剪刀石頭布)》之銘言:
: 剛開始時...實在不習慣它的配音 ...
: 我覺得那些配音員的聲音 聽起來就像是沒磨練過的樣子
: 而且都是陌生的聲音 ...
: 他們並沒有用心在配這部動畫 ...
: 所以會有些期待能聽到原音的...
: 不過 現在已經有點習慣了那些人的聲音了...
那個勇者哥哥嗎?
還好沒有歌麗妹妹
其實不習慣也沒辦法
因為我沒聽過原音的TV
不過劇場版倒是聽原音的
感覺很好,真想看原音的TV版
可能看得到第二部的原音版吧
如果卡通台有買的話(會不會連Monster Farm,月天都買來放?)
: 畢竟很多事情都是要習慣的啊....
: 呃..其實我也有聽過不怎樣的日本聲優配的動畫哦~
: 我...我絕沒惡意啊~
我也有同感,有時還是會有配得不是很好的角色(尤其是配角)
最近是有些中文配音比較好了
但是還是聽原音比較好
畢竟日本有聲優學校
比起台灣的配音員訓練班
專業訓練還是日本比較好
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: CopyRight (沉陷卡片錢坑中) 看板: GuruGuru
標題: Re: 配音
時間: Mon Apr 24 19:23:56 2000
※ 引述《Konan (Konan)》之銘言:
: ※ 引述《ujmyhn (剪刀石頭布)》之銘言:
: : 剛開始時...實在不習慣它的配音 ...
: : 我覺得那些配音員的聲音 聽起來就像是沒磨練過的樣子
: : 而且都是陌生的聲音 ...
有一陣子甚至可以聽出
八成配一話裡頭 不會超過兩個人吧
(一個負責男生 另一個配女的)
那種感覺很差......:(
: : 他們並沒有用心在配這部動畫 ...
這到是不會啦 到後來感覺就越來越好
感情也都有放進去呀(還是我已經習慣了?:P)
: : 所以會有些期待能聽到原音的...
: : 不過 現在已經有點習慣了那些人的聲音了...
: 那個勇者哥哥嗎?
: 還好沒有歌麗妹妹
這也是沒辦法.....勇者sama要只翻成勇者也怪怪的
(突顯不出Kukuri對勇者特別的稱呼)
所以才造成一堆人都叫他勇者哥哥 (倫倫和其他人)
要是真的有歌麗妹妹的話 就變成神雕俠侶啦
: 其實不習慣也沒辦法
: 因為我沒聽過原音的TV
我猜八成他們也是直接從香港版copy過來的
所以要聽到原音的可能性幾乎是微乎其微
: 不過劇場版倒是聽原音的
: 感覺很好,真想看原音的TV版
:
重點是混亂妖精 老伯的杰他他舞音樂
長氣貓的令人失去鬥志的叫聲
杰寶倫的Gippulia
還有勇者耍白痴的聲音
Kukuri用仰慕的聲音叫著勇者哥哥
這些聽原音一定比配音要來得令人印象深刻
: 可能看得到第二部的原音版吧
: 如果卡通台有買的話(會不會連Monster Farm,月天都買來放?)
:
聽說月天衛視中文台有打算播啦
Monster Farm的話 現在皮卡丘當道 大概也沒什麼機會引進台灣吧
: : 畢竟很多事情都是要習慣的啊....
: : 呃..其實我也有聽過不怎樣的日本聲優配的動畫哦~
: : 我...我絕沒惡意啊~
:
: 我也有同感,有時還是會有配得不是很好的角色(尤其是配角)
: 最近是有些中文配音比較好了
: 但是還是聽原音比較好
: 畢竟日本有聲優學校
: 比起台灣的配音員訓練班
: 專業訓練還是日本比較好
說的對 有時候在很懸疑的時候聽到那種很假的尖叫聲
或是在很熱血澎湃的時候聽到很娘娘腔的一聲"呀~~~"
當場就想把電視砸了.....