精華區beta GVO 關於我們 聯絡資訊
4/22介紹Shakespeare那篇文章 第二面有句話....put to sleep 此句話的原意應為-安樂死- 書中翻譯卻為-讓他想睡覺- 本意應與euthanasia,mercy killing,unplug接近才是 而put to sleep又比較接近死刑犯的安樂死 有錯誤不吝指教 -- http://www.wretch.cc/album/smartlouis 林志玲是成熟女人的美 桂綸鎂是鄰家女孩的美 總之....她們都很美!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.110.155 ※ 編輯: smartlouis 來自: 60.248.110.155 (04/24 00:27)