精華區beta Galaxy 關於我們 聯絡資訊
> -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: Aya.bbs@bbs.ncku.edu.tw (躺在棺材裡), 看板: Galaxy 標 題: 銀英傳中的名字之一 發信站: 成大計中 BBS 站 (Thu Jul 4 07:38:27 1996) 轉信站: sob!ccnews.ncku!news.ncku!nckubbs 大家好、先說明幾點,因本人還未有幸閱讀銀英傳30本小說, OVA也只看到第二期﹝n年前的事﹞,所以有時不知中文版的 譯名,不過我會盡量去從GAME裡查查 :)。還有一點、我只對 德文的名字做考察﹝因為我在德語系國家念書﹞,如有人有興 趣,就來做英文的吧! 廢話少說、進入正題: 今天拿來開刀的是──銀英傳的德文標題 〝Heldensagen vom Kosmosinsel〞 大家都知道田中日文版中把Helden寫成Herden, 其實Herden也是有意思的,通常拿來形容:畜群!! 如此一來變成〝銀河動物傳說〞,呵呵蠻好玩的,大家 發揮發揮想像力,把其中的人物換為動物演出,我決得 楊威利蠻像狗狗^_^ 再來是Kosmosinsel。這個Kosmosinsel是由 兩個字組成,Kosmos和Insel。好玩的是田中選了 Insel這字,Insel直接翻成英文是Island,不禁讓 人想到像Hawai啦等等。德文中是沒有Kosmosinsel 這東東的,如果你隨便跟個德國人說Kosmosinsel, 他可能會笑翻天。還不如直接翻銀河的德文:Galaxis 幹嘛隨便創個爆笑的名字? 跟外國朋友討論的結果,用〝Heldensagen der Galaxis〞比較好