作者happyoh (人是英雄錢是膽!)
看板CMWang
標題[Wang] Wang’s Two-Hit Outing Solidifies the Rotation(已翻譯)
時間Sat Jul 29 19:47:55 2006
News From NewYorkTimes, July 29, 2006
Wang’s Two-Hit Outing Solidifies the Rotation
By JOE LAPOINTE
http://0rz.net/311GD
小王品質 堅若磐石
註:本篇報導與之前紐約時報的外電報導多有雷同,但記者有在做一些修改,
所以我就雞婆再翻一次,採用鄉民式的翻譯。
Shortly before Chien-Ming Wang of the Yankees pitched a two-hit shutout in a
6-0 victory over the Tampa Bay Devil Rays last night at Yankee Stadium,
Manager Joe Torre casually assessed his starting rotation.
在小王今天這場僅僅只有兩支鳥安六比零從魔鬼魚隊手中取得的勝利之前,老謀深算的
教頭托瑞早就若無其事的摯畫了心中的投手輪值藍圖。
It was an appropriate subject because so many teams, including the Mets, are
hoping to add starting pitchers before the nonwaiver trading deadline Monday.
The Yankees do not seem to share that urgency, with Wang, Mike Mussina and
Randy Johnson leading their five-man rotation.
在這個時刻討論這個話題是頗為合宜的,眾多球隊都在思考他們的投手輪值表,譬如大
都會隊也急著在下週一交易大限前把投手輪值表補齊;但洋基似乎不認為這是件緊急的
事情,因為小王、穆帥、強森引領著洋基的五人輪值表。
What other teams, Torre wondered, “can send three guys that have been as
good as Randy and Moose and Wang?”
托瑞開玩笑的說道:「我們要跟哪一個球隊交易才能換得像強森、穆帥、小王這樣稱職
的先發投手。」
Torre’s appreciation for his troika only increased after Wang’s second
complete game of this season and of his two-year career, and his first
complete-game victory. He lost the other, 3-2, on June 18 at Washington.
Wang (12-4) tied Mussina for the staff lead in victories.
托瑞對這鐵三角的賞識與日俱增,特別是今天這場比賽勝利之後,小王本季第二場完投
,且是生涯第一場完投完封勝,而另一場令人傷心不願提起的是六月十八日對國民隊時
以3-2輸掉了那場比賽。
小王(12-4)與穆帥一同在投手輪值表中維持勝場數的領先。
“He’s got a great feel for the game, he doesn’t act like a kid,” Torre
said of Wang, a 26-year-old right-handed sinkerballer from Taiwan. “He’s
been this way from the first minute he’s been up here. He’s pretty special.
”
托瑞對小王稱讚道:「小王完完全全掌控了比賽的感覺,他的一舉一動都不像個二年級
生;他從待在球場上的第一分鐘開始就用這樣的態度去面對每一場比賽,他相當的特別
。」,王建民,二十六歲右投伸卡球魔人,
來自鄉民的故鄉:台灣。
Only four American League pitchers began play yesterday with more victories —
and each had 13. Johnson has 11 victories and will pitch today against the
Devil Rays, the last-place team in the A.L. East. Mussina pitches tomorrow in
the final game of the series.
只有四位美聯的投手擁有比小王更多的勝投:均是13勝,強森目前拿下十一勝,將在今天
稍晚對抗魔鬼魚這美聯東區墊底的球隊,而穆帥則將在明天登版結束這三連戰。
The victory, before 53,979 fans, offered a certain statistical neatness. It
was the 100th game for the Yankees and their 60th victory. At 20 games over
.500, they are at their high point this season. They have won four
consecutive games and five of six.
這場在滿場五萬多名觀眾面前所獲得的勝利,擁有許多統計上的巧合,這是本季第一百場
的比賽,且是第六十場勝利,洋基以取得四連勝,且贏了最近六場比賽中的五場。
The Yankees trail first-place Boston by a half-game in the A.L. East. They
are a half-game ahead of Chicago and one and a half games ahead of Minnesota
in the chase for the wild card.
在美聯東區排行洋基以半場勝差落後在紅襪隊之後,而在外卡方面,則是以半場勝差領
先芝加哥白襪隊,以一場半勝差領先雙城隊。
Derek Jeter had three hits and drove in two runs for the Yankees with a
single in the second inning against Tim Corcoran (4-2). Bernie Williams hit a
solo home run in the sixth, and Alex Rodriguez drove in the first run with a
first-inning single. Two other runs scored on bases-loaded walks.
基特在今天這場比賽中有三支安打的演出,並在二局下以一支安打帶回了兩分打點,伯尼
則在六局下擊出陽春全壘打,而A-ROD則在一局下擊出一分打點的一壘安打,另外兩分則
是滿壘時靠保送擠回來兩分。
But everyone’s attention turned to Wang, who retired the first 12 Tampa Bay
hitters. He gave up his first hit to Ty Wigginton, who led off the fifth
inning with a ground-ball single to center. Wang retired 18 hitters on
grounders.
不過大家的焦點還是在投手小王身上,小王連續解決了前十二名打者,直到被Ty
Wigginton在五局擊出一支中間方向滾地一壘安打為止,小王在這場比賽中共製造了十八
個滾地出局。
“He’s got the best stuff in the rotation,” catcher Jorge Posada said of
Wang. “I don’t say that for nothing. He’s that good. He looks calm. He
looks ready every time. The big thing is he doesn’t panic.”
捕手包沙達說道:「小王在我們的先發投手群中是最有資質的一位。他總是表現良好、
狀似冷靜、胸有成竹,重點是他從不驚慌失措。」
Jeter said Wang is “fun to play behind” and “keeps you in the game mentally
” because he works quickly and does not walk hitters.
基特則說:「在小王身後守備饒富樂趣,他不僅僅讓你身體在場上,精神專注力也要在
場上才行,因為他的節奏明快,且很少保送打者。」
“Every time out, it seems to be the topic of conversation, how much better
he was than the previous time out,” Jeter said.
基特繼續說道:「每一次暫停時的討論主題都是--小王又比前一次暫停時表現得更好了
。」
Most of Wang’s pitches are two-seam sinkers. He said after the game that he
controlled the direction with his fingers and could make the pitch move to
the right or to the left. “I can control the ball this way or that way,” he
said, moving his fingers from left to right and back again.
小王的投球大部分是以二縫線的超屌伸卡球為主,他可以利用手指讓球隨心所欲往左移或
往右移,小王賽後說道:「操弄著我靈活的手指,隨意的←←→→↑↑↓↓就可以輕鬆的
控制球路。」這是小王了不得的手技。
Wang spoke before a large group of reporters, some of whom spoke to him in
his native language. They learned that he had little to say in any language,
although he is gracious and accommodating with all questioners.
小王當著一大堆媒體記者的面前說著話,且有些還是以國語來跟小王對談,即使小王一
直都如此紳士風度、親切和藹,但這群記者朋友也瞭解到小王不管用什麼語言都一樣的
沈默是金守口如瓶,
“I felt comfortable,” Wang said in English. “The team defense was pretty
good.”
小王用英文說道:「我覺得很自在,因為團隊的防守非常棒!」
In response to a question, Wang replied, “Yeah, best game in New York.”
而小王在回答另一個問題時也只簡短的說道:「是的,在紐約的最好一場比賽!」
He said the pitching coach Ron Guidry joked with him before the ninth,
saying, “One more chance and no more after that.”
小王也說到在九局上場前投手教練Guidry對他開了一個小玩笑,他說:「再給你一次機會
完投九局,但我希望九局後不要再有其他局了。」(美式幽默請參照原文。)
※或可譯為:「再給你一次機會完投,以後恐怕就沒有了!」
Others were willing to sing his praises in a much more serious vein. Torre
said Wang’s style is “strictly, ‘Here, hit it. Here, hit it.’ ”
而其他隊友也不斷地稱讚小王,托瑞說小王的風格就是很嚴謹、一絲不苟的那種。
Jeter assessed the role of Wang, Mussina and Johnson in a larger scope. “That
’s the key,” Jeter said. “Pitching, pitching, pitching.”
基特也以比較宏觀的角度來說明小王、穆帥、強森在隊上的角色,「他們是隊上的關鍵,
投球!投球!再投球!」。
-------------------------------------------------------------------------------
翻譯結束,請大家多多指教!謝謝!
--
http://diary.blog.webs-tv.net/weichien
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.141.28
推 SGshinji:推 上上下下左右左右AB 07/29 19:50
※ 編輯: happyoh 來自: 61.64.141.28 (07/29 19:52)
推 wjc:推←←→→↑↑↓↓ 小王獨有秘技!!!XDDDDD 07/29 19:53
推 happyoh:XD~~ 07/29 19:55
推 lazysmay:可否放上原文新聞的網址連結呀,謝謝 07/29 19:57
※ 編輯: happyoh 來自: 61.64.141.28 (07/29 20:01)
※ 編輯: happyoh 來自: 61.64.141.28 (07/29 20:01)
推 happyoh:已經放上原文連結了~請參考! 07/29 20:01
推 kaku216:推!!翻的很好笑~~~ 07/29 20:15
推 zilkle:推 07/29 20:16
推 cloudlin:推 07/29 20:18
推 swordju:操弄著我靈活的手指,隨意的←←→→↑↑↓↓... 07/29 20:22
推 Mixture:這篇XD 本日最佳翻譯 07/29 20:34
→ Mixture:不過Jeter說暫停的那一段我跟你的理解不太一樣 07/29 20:36
推 juihua:good transformation 07/29 20:43
推 mengda:讚啦!! 07/29 20:54
→ nmns:translation... 07/29 21:03
推 WaterDung:翻的真好 推! 07/29 21:20
推 tpds:Jeter應該是說每次上場,而非每次暫停@@ 07/29 21:54