作者temel (無名)
看板share
標題[文章] 台灣小吃的英文翻譯
時間Thu Apr 20 23:06:36 2006
【早點】
燒餅 Clay oven rolls
油條 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水餃 Boiled dumplings
蒸餃 Steamed dumplings
饅頭 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
飯糰 Rice and vegetable roll
蛋餅 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
鹹鴨蛋 Salted duck egg
豆漿 Soybean milk
米漿 Rice & peanut milk
【飯類】
稀飯 Rice porridge
白飯 Plain white rice
油飯 Glutinous oil rice
糯米飯 Glutinous rice
滷肉飯 Braised pork rice
蛋炒飯 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
【麵類】
餛飩麵 Wonton & noodles
刀削麵 Sliced noodles
麻辣麵 Spicy hot noodles
麻醬麵 Sesame paste noodles
鴨肉麵 Duck with noodles
鵝肉麵 Goose with noodles
鱔魚麵 Eel noodles
烏龍麵 Seafood noodles
蚵仔麵線 Oyster thin noodles
板條 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉 Green bean noodle
榨菜肉絲麵 Pork , pickled mustard green noodles
【湯類】
魚丸湯 Fish ball soup
貢丸湯 Meat ball soup
蛋花湯 Egg & vegetable soup
蛤蜊湯 Clams soup
蚵仔湯 Oyster soup
紫菜湯 Seaweed soup
酸辣湯 Sweet & sour soup
餛飩湯 Wonton soup
豬腸湯 Pork intestine soup
肉羹湯 Pork thick soup
花枝湯 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup
【甜點】
愛玉 Vegetarian gelatin
糖葫蘆 Tomatoes on sticks
長壽桃 Longevity Peaches
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
麻花 Hemp flowers
雙胞胎 Horse hooves
【冰類】
綿綿冰 Mein mein ice
麥角冰 Oatmeal ice
地瓜冰 Sweet potato ice
八寶冰 Eight treasures ice
豆花 Tofu pudding
紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice
【果汁】
甘蔗汁 Sugar cane juice
酸梅汁 Plum juice
楊桃汁 Star fruit juice
青草茶 Herb juice
【點心】
蚵仔煎 Oyster omelet
棺材板 Coffin
臭豆腐 Stinky tofu
油豆腐 Oily bean curd
麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
天婦羅 Tenpura
蝦片 Prawn cracker
蝦球 Shrimp balls
春捲 Spring rolls
雞捲 Chicken rolls
碗糕 Salty rice pudding
筒仔米糕 Rice tube pudding
紅豆糕 Red bean cake
綠豆糕 Bean paste cake
豬血糕 Pigs blood cake
糯米糕 Glutinous rice cakes
芋頭糕 Taro cake
肉圓 Taiwanese Meatballs
水晶餃 Pyramid dumplings
肉丸 Rice-meat dumplings
蘿蔔糕 Fried white radish patty
豆干 Dried tofu
【其他】
當歸鴨 Angelica duck
檳榔 Betel nut
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.145.234
→ ihatechina:WoW...好屌!!! 不過...鹽酥雞跟滷味勒??? 04/20 23:07
→ ihatechina:那個Pigs blood cake...外國人看了大概會嚇壞吧....... 04/20 23:07
推 leafduckling:外國人看不懂吧 04/20 23:13
推 SalutDeus:看了看就餓了 04/20 23:17
推 concealmode:這這這這...是英文課本上的吧!!XDDDDDDD 04/20 23:18
→ concealmode:正在看這課說~有種熟悉的感覺阿(茶) 04/20 23:19
推 xptx:豬血其實歐美的人也有在吃阿...上次看到旅遊節目冰島那邊也有 04/20 23:23
→ xptx:好像叫黑布丁@@ 04/20 23:25
推 evansheffiel:皮蛋是thousand year egg吧 04/21 00:11
推 mauvais:德國人還吃豬血灌的腸咧~ 04/21 00:21
推 momokeita:很棒欸....可以借轉至個人網誌嗎? 04/21 00:33
推 Oasisshadow:已經複製囉...謝謝你的整理.... 04/21 00:35
推 posoce:整理的很優阿~ 04/21 00:54
推 urban:這個完全就是多此一舉,全部音譯就好了啊 04/21 01:03
→ urban:洋人的生魚片就叫做sashimi,不會叫做 living fish 04/21 01:04
→ urban:這種翻譯頂多用來解釋就好了,不能當作名字 04/21 01:05
推 smilejojo:push 04/21 01:27
推 ronale:樓樓上 雖然說音譯方便 不過義譯外國人比較有概念吧 04/21 03:43
→ ronale:台灣的食物種類比日本多太多 04/21 03:44
推 tsuyo:皮蛋不是叫做preserved egg嗎? 04/21 05:43
推 icywolf:滿有趣的,借轉寄 04/21 09:38
→ Lovetech:皮蛋是thousand year egg沒錯 有次旅遊探險頻道有說 04/21 10:51