作者tokugawa (藤子さん)
看板Cobras
標題[新聞] 郭泰源被虧當大橋穰翻譯 建議分開受訪
時間Sat Oct 22 18:15:06 2005
東森新聞報 記者歐建智/台北報導
http://myurl.com.tw/5qd7
2005/10/22 18:08
在首輪季後賽第一場賽後訪問,誠泰Cobras總教練郭泰源充當統一獅總教練
大橋穰的日語翻譯,成為21日賽後一大趣談,22日賽前郭泰源就被猛虧「翻
譯的不錯喔!」令他啼笑皆非。他表示,為什麼是 2位總教練坐在一起被訪
問,這樣子不是有點尷尬嗎?他建議最好是分開受訪比較好。
在21日首戰賽後,由於獅隊沒有日語翻譯,聯盟臨時找人頂替但與大橋穰的
溝通不是很好,因此郭泰源便居中擔任翻譯的工作,形成贏球的球隊總教練
幫輸球球隊總教練翻譯的有趣畫面。
22日賽前郭泰源接二連三接受大家的道賀「昨天翻譯的不錯喔?」他只能笑
笑地說:「那還用說?」當有人再問他:「今天再繼續嗎?」他很快地回答
:「不要了,一次就夠了。」
郭泰源最後還是忍不住地抱怨表示,在國外從未看過兩隊總教練坐在一起被
訪問的,這種情形只發生在中華職棒,國外通常是兩隊總教練輪流受訪,或
者是只有贏球的球隊總教練接受訪問而已,他說:「乾脆兩邊分開受訪,免
得再出現這種尷尬的場面。」
有媒體表示,輸球的總教練可能心情不好,急著想離開球場,可以不要接受
電視台訪問或是先被訪問,然後留多一點時間給贏球的球隊。聽到這句話,
郭泰源開玩笑地說:「即使贏球了,我也想早一點離開呀?如果輸球了,我
一定不會接受電視訪問。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.89.129
推 asusleo:如果輸球了,我一定不會接受訪問。 @@帥 10/22 18:15
推 barkleyc:我也覺得這種訪問很鳥 = = 10/22 18:16