精華區beta GambleGhost 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kuweilun (....)》之銘言: : : 不好意思,吐個小糟一下,大同寶寶是打美式足球的。 : : 常常很多人都會誤解,連football這個美國用的字是用 : : 來說明美式足球的,偏偏在美國電影的翻譯上卻老是用 : : 足球來翻。我已經看太多這類的錯誤了,因為我還蠻喜 : : 歡看美式足球,所以出來說明一下。 : 其實好像是打橄欖球的 : 因為橄欖球在進攻的時候要用手傳球只能向後傳 : 當初的設計者認為有向後傳承的意思 : 然後大同寶寶的腳很大是希望他立基穩固的樣子 : 好像是這樣子的 我也有點忘了 這是聽我爸講古的時候說的 我記得校長是說打橄欖球的耶..... 以前台灣就知道美式足球嗎?? 應該是說老一輩會注意到嗎??XD 誠泰"贏"行 --   ........   (阿~~不要殺我呀~~) ...... ~鯰姊語錄~ <●> ─|||||||─ (死~) 我本人就是長的不錯, >< U   U   不然我不會這麼驕傲!! ▅▄▃██ by naini -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.14.175.91