※ 引述《nomad5 (買尬~~夢到Graham!)》之銘言:
: ※ 引述《smileangel (當自己)》之銘言:
: : 真的很棒
: : 跳脫過往黑暗噪音的格局
: : BG玩的更有深度而且充滿驚奇!
: 我覺得sony搞的歌詞翻譯翻的有點怪怪的
: til the day i die看英文歌詞覺得應該是有點諷刺意味
: 可是中文翻的好拔辣喔
: 真討厭
這也是個人感覺 不知道SONY把垃圾的東西翻成中文幹麻
而且翻的挺爛的.....感覺像是把意境都糊爛了
難想像如果前二張也來翻中文
我最愛的A Stroke of Luck 會被翻成啥子樣-_-
--
Hanging by threads of palest silver.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.138.232