作者lovemosca (音色)
看板silversoul
標題Re: [討論] 已經買到第15集摟
時間Fri Jan 19 18:57:28 2007
※ 引述《hughjackman (藤木)》之銘言:
: 我常常在想
: 我真的是大叔中的大叔
: 不然這一次第15集我怎麼會笑的那麼開心阿
: 雖然每集我都笑的很開心
: 但是這一次的酒店篇正好毆中了我的骨盆
: 讓我有想尿尿的感覺阿
: 真是難以言喻
平常沒有在看連載追進度的我
一拿到15集就猶如久旱逢甘霖一般的喜悅呀
但是......
酒店篇翻譯把自然捲(天然パーマ)的「捲子」(パー子)
翻成「帕子」了
之前明明就翻對的啊........叫捲子多有感覺啊 真可惜(咬手帕)
就像之前「失憶篇」阿銀叫近藤「哥利」 山崎「吉米」
其實是諧音
「ゴリ」=gorilla大猩猩 「ジミー」=Jimmy=地味,意指不顯眼、沒存在感XD
看到這一段我笑的亂七八糟(諧音是笑穴之一)
不懂日文的我妹就沒啥反應
真希望大家都能理解銀魂的好呀,Over。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.93.106
推 Zawar379:嗯嗯深深同感 順帶一提新八不是柏青惠而應該是八惠才對 01/19 19:03
→ Zawar379:柏青惠是誰阿我還柏青哥咧 01/19 19:04
推 limitex:八惠是啥意思? 01/19 19:58
推 Zawar379:新"八" 01/19 21:47
推 cheric:吉米 = 石丸 XD 01/20 00:29
推 magrula:翻譯又沒統一了..之前叫小紗現在又叫小猿 01/20 08:49
→ magrula:雖然小猿才是正確的啦... 01/20 08:50
※ 編輯: lovemosca 來自: 61.217.95.178 (01/21 23:58)