推 sukisam:推你!希望你有空多多PO這種文章,我會感謝你的!(拜) 11/19 14:46
推 HAYASAN:對翻譯不順的笑點有豁然開朗的感覺!! 11/19 14:47
推 lwecloud:推!!一樓同感 11/19 14:51
推 onsk:有豁然開朗的感覺! 我想去收日文版的了...XD 11/19 14:54
推 evance720:真是受益良多,令我想學日文了 11/19 14:53
推 Echochan:ジェダイ 中文是翻成絕地喔XDDD 絕地武士 11/19 15:37
推 Echochan:我覺得這個時候翻譯應該加註 然後東立銀魂的翻譯就不幹了 11/19 15:39
→ Echochan:喜歡玩同音笑話的漫畫家是翻譯心中永遠的痛XD 11/19 15:39
推 FeAm:感謝大推!!一樓同感 11/19 15:52
推 then911:推!!一樓同感!!備註吧,東立的翻譯 11/19 16:01
推 eternalsaga:一直想買銀魂的日文版 看了這篇文章 我決定等我最後 11/19 16:09
→ eternalsaga:一科期中考考完就衝去漫畫店訂ˊˋ 11/19 16:09
推 numaigio:大推Echo大的話XDDD 11/19 16:39
推 teee:強者! 11/19 18:13
推 Peter:另外有一些是人名的諧音,像動畫定春出場那一集(第七集), 11/19 18:29
→ Peter:阿銀會叫定春為sigeo(茂雄)或tatsunori(辰德),都是因為 11/19 18:35
→ Peter:定春的發音sadaharu跟「貞治」的發音一樣。(取名的由來) 11/19 18:38
→ Peter:既然惡搞了王監督,於是也順便提一下長島監督跟原監督兩人。 11/19 18:40
推 Peter:這類的諧音有時候如果沒有對日本現況的瞭解,其實真的很難翻 11/19 18:48
→ Peter:所以動畫的字幕製作即使很用心的做出註解說明,但總還是有錯 11/19 18:49
推 Peter:不過,即便是抱著外行的看熱鬧的心情,銀魂還是超好看的啊! 11/19 18:53
推 lilymoonpig:推豁然開朗~原PO太強了~ 11/19 20:47
推 faphin:支持!原po讓我更加深了對銀魂的愛啊啊啊~ 11/19 23:25
推 bluemonday:大推~感謝您的說明~這笑點不懂日文就不知~就可惜啦XDD 11/19 23:25
推 kdash:推.這不看原文真的不會知道 11/19 23:40
推 heii:大推 真想學日文啊!XD (也推東立應該要備註啦!早該這麼做) 11/20 00:13
推 EPchu07:大推用心的翻譯指點XDD 11/20 00:24
推 polar17:推! 11/20 00:46
推 RARUKU:推....哎呀也想敗日文版了我>"< 11/20 10:06
推 darkmasaki:厲害.... 11/20 11:24
推 juncat:以後希望每訓開課解說諧音笑點XDDD 11/20 11:32
推 fruitbasket:推!這才是銀魂的"魂"啊啊啊啊啊啊! 11/20 11:44
推 sai25:推這種心得...好想學日文阿XD 11/20 16:08
推 waterhide:你這篇兼具實用與娛樂性質阿!!!XDDDDD 11/20 20:38
推 shiyalove:推!!!!! 11/20 21:38
推 linn0819:真是寓教於樂~~我也好想學好日文... 11/20 21:50
推 willkill:XDDDDDDDD 太好笑了這篇XDDDD 11/20 21:50
推 viviannadoll:讚!! 11/21 01:00
推 breadning:要推!!!! 11/21 18:57
推 duskynoodle:原PO棒啊我愛你ˇˇˇ要繼續努力啊!! 11/22 02:57
推 hanacani:原PO萬歲!!希望每出一次單行本都能開課一下 >"< 感激!!! 11/22 09:14
推 duo751111:推果然是日文版的才看的出笑點!! 11/22 23:36
推 laughingfish:同學...原來你日文這麼強XD 11/24 02:34
推 ktkckwi:原po太棒了 不推不行啊!!! 11/27 17:55
推 NTYAN:推啊啊啊啊啊啊啊 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 11/28 18:39
推 history540:嗯以後都請多指教了! 12/25 11:04