作者mitomo (mitomo)
看板silversoul
標題Re: [閒聊] PTT被廠長滲透了
時間Mon Jun 18 21:49:05 2007
「傑士塔威」--ジャスタウェイ--的官方英文拼法到底是什麼呢?
因為好奇所以查了動畫官網
http://www.sunrise-inc.co.jp/gintama/story_27-39.html (第32話簡介)
日wiki,
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%8A%80%E9%AD%82
都只有片假名拼音耶...
(我沒有日漫 orz)
日wiki倒是有網友以「推論」的方式認為可能是拼成「just away」
(可見目前無官方英文拼法吧...?)
ジャスタウェイ相關請見
http://0rz.tw/942MO
(原址
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%8A%80%E9%AD%82#.E3.81.9D.E3.81.AE.E4.
BB.96.E3.81.AE.E7.89.A9 )
引用推論的部份:
このネーミングについての詳しい事情は一切不明であるが、恐らく名前の由来は英語の
「すぐ: just」「離れて: away」をもじったものと思われる。
對(ジャスタウェイ的)命名相關事由一切不詳,其名稱由來被認為恐怕是從英文的
「馬上:just」跟「離開:away」,自行改編而成。
(譯按:不過...just翻成すぐ(馬上)也不對吧??@ @" )
至於前文推文中的動畫截圖,新八衣服上的「傑士塔威」看起來很像仿冒品~XD
所以我連帶的不太能相信應該拼成「just way 」耶,
如果是「just way 」,片假名似乎寫成「ジャス
トウェイ」比較適當,
而非「ジャス
タウェイ」?
綜上,
我覺得似乎還沒有出現官方正解這樣啦...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.18.31
推 JasonLai:從截圖來看,中間那隻傑士塔威看起來像是"A"耶(硬凹) 06/18 23:00
推 kievdoll:之前看很多日本人都是寫Just A Way...但也不代表官方就是 06/18 23:26
推 covari:just away要連在一起念 just'way = ジャスタウェイ 06/18 23:55