精華區beta Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《WUJUNU (又也來)》之銘言: : 為什麼小褲褲沾到大便的來島又子小姐跟神樂對打的時候 : 它們好像見過面呢? 翻譯錯誤,又是翻譯錯誤...... 講解一下,又子的日文發音是「MATAKO」, 「胯下」的日文是「MATA」。 當時神樂倒在地上,又子站著拿槍對著她, 神樂說的是: 「MATAKO,MATA MIETERU YO」 翻成中文是: 「又子,胯下被看見了喔!」 然後那個不知所謂的中文版好像是翻成: 「又子,又見到妳了」之類的意思,顯然是誤譯。 : 哪一話他有出場過被我忘記了嗎? : 我的記憶好像吃了阿妙的特製炒蛋一樣隨風飛走了 請大家救救我 : 另外 : 有沒有人看到我的1到5集啊? : 我當完兵他就不見了 : 銀魂全套總是不知不覺就出現在我房間裡 想不到他也不知不覺又消失了... 等到你不找的時候它就會出現了。 : 再另外 : 十八集已經超過兩個月了 十九集呢? : 我記得十一集左右的時候每個月都出一本啊! : 疑 : 那是什麼時候的事啊? : 疑? 我已經買到二十集了啊!(  ̄ c ̄)y▂ξ 不過是日版的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.171.248 ※ 編輯: judogirl 來自: 218.175.171.248 (11/22 08:29)
kenshin1026:原來是翻譯錯誤 害我還一直翻前面幾集找.... 11/22 09:03
Okiayurai:這段從寶島翻到單行本都沒改正過Orz 11/22 09:09
salance:原來如此 我一直以為是神樂裝熟搞笑... 11/22 09:15
GeiHo:原來是跨下XD真害羞~ 11/22 09:20
JUNU:讓我又燃起貝吉達不知不覺混成夥伴的恨意 11/22 10:27
kira925:可是也沒辦法真的這樣翻吧...會被PTA罵的XD 11/22 10:46
MaiHime:推樓上...但我覺得翻譯錯誤也很有可能...畢竟..... 11/22 11:43
hcmomo:原來我一直被翻譯騙了 Orz 11/22 11:47
bluebean:日版已經出到20了喔~真好>_< 11/22 15:14
Leeleo:大陸的字幕翻譯組也是這樣翻阿 11/22 16:04
Sahaquiel:應該是空知設計上本來就想讓人誤會的吧 11/22 16:19
heii:空知猩猩真的很喜歡玩弄角色的名字...感謝說明啊 11/22 18:17
dape321:翻譯也不會註解一下...=3= 謝謝原PO~ 11/22 18:37
shinrei:銀他媽台版中譯擔當是工廠的那個張嗎? 11/22 19:12