作者chtyt (蕎麥麵)
看板silversoul
標題[歌詞] ED5-修羅(full ver.翻譯)
時間Wed May 16 17:41:58 2007
加了兩小段跟修改一點原本的翻譯。
修羅
DOES
街角は色めく
變得美麗的街角
少女らの繩張り
是少女們的勢力範圍
寂しがりなおさげ
感受到強烈寂寞的辮子
旋風に搖れて
隨著旋風搖盪
耳障りな誘惑
一如刺耳誘惑般的
花椿の香り
山茶花香氣
雲無しの午後には
無雲的午後
僕の修羅が騷ぐ
我胸中的修羅正蠢蠢欲動
燒け付く想いは憂い募らせる
灼熱的思想加劇了憂愁
重なる面影を見つけては項垂れている
垂頭喪氣地尋找著重疊的真實樣貌
一、だれが僕の
一、是誰把我的胸中的
二、火を消して
二、火焰熄滅了
三、飛ばしてくれ
三、讓我飛翔吧
四、イエイエ
四、Yeah Yeah
驅け拔けた一擊
擦過身畔的一擊
エレキテルびりびり
有著電擊般的刺痛
惱ましげなまつげ
令人困擾的睫毛
そこはかとなくだるい
帶著隨和的懶散
燻ぶる思いは憂い募らせる
悶熱的思想加劇了憂愁
あの日の思い出を薄めては大人びていく
成熟地沖淡了那天浮現的想法
一、だれが僕に
一、是誰在我胸中
二、火をつけて
二、燃起了火燄
三、燃やしてくれ
三、讓我燃燒吧
四、イエイエ
四、Yeah Yeah
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.216.232
推 shyvango:推 感謝翻譯!! 05/16 17:59
推 ggway2800:推 超讚的Yeah Yeah 05/16 18:27
推 kyanaru:小小插個嘴不好意思 那個 一、だれが僕の 那句 05/16 19:09
→ kyanaru:應該是 か清音 表示 不特定 所以整句應該是 05/16 19:11
→ kyanaru:誰來熄滅我的火 和 誰來將我點燃 05/16 19:13