推 studentkeich:綜標跟綜合常常會搞錯~翻成水果雞就好認了... 04/14 08:02
推 cielo1318:這個也不錯。不過當初翻成綜標水果武士讓我笑了好久XDD 04/14 11:21
推 snes9xw:這個蠻不錯的阿 綜標是什麼意思呢? 04/14 12:40
推 yamazaki28:中標? 04/14 12:46
推 Zawar379:有版友翻成雞尾酒武士與雞雞酒武士 我覺得還蠻不錯的 04/14 21:55
推 lordmi:我翻的 Fruit-punch是一種西方宴會時常見的水果雞尾酒 04/15 00:52
→ lordmi:綜標應該是翻譯者沒弄清楚這是什麼東西 04/15 00:53
推 srwalpha:不過PUNCH聽起來就有內褲的感覺 04/15 06:21
推 a908350614:嗯嗯~翻成這樣我就可以理解其中的差異了~ 04/15 20:41
推 bluecsky:我覺得翻譯成雞尾酒跟雞雞酒滿能達到原意的 04/15 21:08
推 rowshan712:綜標是甚麼?? 應該要再出現一個水果便便武士~XD 04/17 04:11
推 flamestrike:フルーツポンチ フルーツチンポ 04/17 20:08
推 muse1102:不過為什麼是翻成綜標水果武士阿?是小OO中標的意思嗎= =? 04/17 23:37