精華區beta Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《faphin (隨風而逝吧!)》之銘言: : ?個問題困擾我很久了 : 為什麼長谷川的"又男"要叫做"又男"? : 希望這不會是個猥褻的問題 這個就是翻譯的問題了...= = 本來"無啥小路用的男人"的日文是"まったくダメなおとこ" 簡稱”無用男”,日文則是”マダオ”,是取まったく的ま,ダメ的ダ,おとこ的お 而成的簡稱 而マダオ的漢字剛好可以寫成”又男”,所以才會有這種前後文不一致的情況出現 -- 混帳東立!!讓我來翻淫魂啊啊啊啊啊啊啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.150.90
lwecloud:推一個 (我懷疑東粒的翻譯是不是常換 不然怎麼常出現 06/16 13:11
lwecloud:前後不一的情況...) 06/16 13:11
newglory:我剛翻了一下,單行本12本後面譯者名都一樣,也就是譯者 06/16 15:28
newglory:自己忘了的可能性也是有的...= = 06/16 15:28
lwecloud:我的意思是說 雖然掛名是同一人 但說不定實際上...= = 06/16 19:10
sikasi:看銀魂版長知識,又學到一課,謝啦XD 06/16 22:23
yutaka8637:魂版長知識,又學到一課,謝啦XD 06/17 02:16
e73714:看銀魂版長知識,又學到一課,謝啦XD 06/17 17:46
lolipopo:個人覺得長谷川是做壞又硬要上場的角色XD 06/17 19:08