作者some61321 (some)
看板GirlsDay
標題[日記] 141208 Hyeri IG 更新
時間Mon Dec 8 23:00:55 2014
141208 Hyeri IG 更新
IG :
http://instagram.com/p/wWF9y8O2FK/
照片 :
http://ppt.cc/2awt
#涼爽提神 乾淨 呵呵呵
#Hyelstagram #
Hyeri #廣告拍攝中 #我想看看... #
雛菊們!!
最後兩句有點暖..
話說Sojin好少更新IG
都兩個忙內一直玩
ps.第一句不太懂是甚麼意思...QQQ
第二句就Hyeri+instagram 她很喜歡用這個詞 很常出現
( 無聊拿去餵狗 竟然翻成 Hyel之星計畫 甚麼鬼翻譯XD )
--
=====================
◢ ◣ Girl's Day
︴^ ^ ] 可愛 神煩 忙內
Hyeri
=====================
︴ □ ] http://ppt.cc/p9jO
〈
☆∕
萌萌的大勢 http://ppt.cc/sNmF
=====================
、、 國民撒嬌女 http://ppt.cc/8YUJ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.170.109
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/GirlsDay/M.1418050869.A.AE0.html
※ 編輯: some61321 (140.115.153.51), 12/09/2014 00:56:07
推 siwon0126: 第一句我的理解是#清爽清爽的樣子 KKK 12/09 00:58
→ some61321: 第一句中間那兩個字要怎麼翻啊 拿去餵狗翻譯是一 12/09 00:59
→ some61321: 整段翻 逐字翻 都沒有覺得通順的-.- 12/09 00:59
→ siwon0126: 我用百度翻譯有"的樣子"的意思 12/09 01:00
→ some61321: fb社團有人翻 "乾淨" 害我現在覺得有點混亂@@ 12/09 01:02
推 siwon0126: 看你覺得哪個通順阿,不然就等高手來解讀了 12/09 01:12
→ some61321: 我是覺得他們可能有些是用口語 或是一些梗之類的 12/09 01:38
→ some61321: 外國人無法體會QQ 像那個Hyelstagram 第一次看到根本 12/09 01:39
→ some61321: 不知那是甚麼意思 12/09 01:39
推 utonagan: 中間二字好像是假裝的意思 #裝得清清爽爽的樣子 ?! 12/09 11:43
推 u9514011: 沒有裝 字放後面不是動詞 應該就只是#清爽清爽的樣子=.= 12/09 12:10