作者carloson (尾勁)
站內Gossiping
標題Re: [好奇] 有沒有幹你娘的八卦
時間Tue Jun 19 11:29:56 2007
※ 引述《CombatSniper (= =+)》之銘言:
: ※ 引述《carpfish (學生)》之銘言:
: : 我比較好奇的是....
: : 英文裡頭的 fuck your mother
: : 跟國罵的 幹你娘
: : 兩者之間的關係是怎樣?
: : 1.國罵是外來語,從fuck your mother翻過來的?
: : 2.英語根本沒有fuck your mother這種用法,這是台式英語
: : 直接用fuck就好?
: : 還有一個我也很好奇
: : 就是狗娘養的 跟 son of bitch之間的關係
: 板球場上有一個很出名的調侃句
: "How's your wife and my kids?" -- Rod Marsh(AUS) to Ian Botham(ENG)
: (後面接的是:"wife's ok,kids are retarded.")
: 還有Eddo Brandes(ZIM)對上Glenn McGrath(AUS)
: McGrath:"Hey Eddo, why are you so fucking fat?"
: Brandes:"Because every I **** your wife,she gives me a biscuit."
: 這兩句罵人算是經典
: 前者還ok
: 後者倒是引起兩邊歇斯底里
北京話有罵人的詞「笨蛋」,在閩南語中有此語,卻不是純粹罵人的話。閩南語「笨蛋」
的語音是pun5 toaN5、pan5 toa5、pin5 toaN5,意思是「懶惰」。同一個語詞在閩南語
中是偏向規勸與批判,在北京話裡面卻是純粹罵人的話,從這裡就能看出語族之間的心態
。「笨蛋」是土寫,跟「肏」一樣都是後來才造的字,正字應該寫做「?分 憚」。「?分
」是心態遲鈍,「憚」是「惰」的陽聲字,《論語》有「過則勿憚改」,意思是有錯不要
因循不改,注釋解「憚」為「畏」,那是不通的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.141.65
→ ufoon: 還挺屌的 06/19 11:30
推 freewash:厲害,台語正字又一例 06/19 11:31
→ s81250:教育部這樣教台語害我都快不懂台語了!還好我是從小講 06/19 11:34
→ F7788:?分 是什麼字 06/19 11:35
→ carloson:那個問號是"心"部 06/19 11:37
→ s81250:笨蛋的台語不是 "燕逃" 嗎 06/19 11:38
推 FlyinDeath:亂正名一通 pin5 toaN5的意思明明跟笨蛋完全不通 06/19 12:00
→ carloson:樓上的"笨蛋"本來就啥都不是...你到底看不看董意思? 06/19 12:33