精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
 8.賭場——casino:很久以前移民到美國的福建民工拿到一點微薄的工資,便在無聊 : 之際聚眾賭博。每次開局都會嚷:“開始了!開始了!”陰差陽錯借給英語一個現代詞語。 :   9.小費,賞錢——cumshaw:這個詞是閩南話“感謝”的音譯。英語世界也像喜歡“ : money”一樣,渴望“cumshaw”這個油水豐厚的單詞。 : ============================================================================== : 第八點那個畫面很好笑.... : 看來英文受閩南語影響很大,影響不用錢。 : 不過是真的嗎? : 有沒有英語借用外來詞彙的八卦? : 聽說北京奧運之後, : 加油(Jia you)也變成英文慣用詞彙了。 ca-si-no 這字應該是源於拉丁 ca·si·no (k-sn) n. pl. ca-si-nos 1. A public room or building for gambling and other entertainment. 2. also cas·si·no A card game for two to four players in which cards on the table are matched by cards in the hand. 3. A summer or country house in Italy. -------------------------------------------------------------------------------- [Italian, diminutive of casa, house, from Latin.] 義大利文 源於拉丁 http://www.thefreedictionary.com/casino 應該不會是閩南話吧... 況且福建 不只有閩南語~還有閩東跟閩北 我曾經後福建來的留學生聊天 他也會講閩南語 但是很多字的因跟台灣話不一樣 用字也不太一樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.205.180.75
qdto:台灣北中南台語的口音就有差啦 02/09 02:01
syura945:閩南語本來就有多個分支吧 02/09 02:01
john01:台灣發音彰泉濫阿,不過閩南語代表音是我們閩台片 02/09 02:02
syura945:中國那邊, 聲調和越南話有點像的樣子 02/09 02:04
john01:閩南語跟閩東閩北語的差異非常大,印象中比客家話還要大。 02/09 02:05
kludge:我在馬祖都聽不懂當地的褔建話.... 02/09 02:08
g371520:澎湖的口音就夠屌的了。 02/09 02:09
farnorth:馬祖的學校所上的鄉土教材和台灣教的不一樣 02/09 02:10
john01:澎湖是比較純的泉州腔 在台灣的講法叫海口腔。 02/09 02:10