精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mayaman ( 馬雅人)》之銘言: : ※ 引述《dosser (do)》之銘言: : : 聽說MSGP(Multi-Sector General Permit)這個詞也是由台灣流傳到國外的 : : http://cfpub.epa.gov/npdes/stormwater/msgp.cfm : : 原本國外沒有MSGP這個詞的 : : 這是我去買蜜酥雞排時聽老闆講的 : 話說某個曾在哈佛教台語的老師回台灣上課跟我們說 : 其實catchup是台語的「雞汁」 : 因為當時候的閩南人吃東西有時後會沾雞汁。 : 阿兜仔看到就把沾的東西叫catchup : 後來又傳到日本,在傳到台灣 : 才變成今天充滿日式發音的catchup 閩南語版本的那個應該不是雞汁 而是魚蝦汁 koe汁 而且不同學者的見解有些不同 也有說法指廣東人所謂的茄汁 才是其來源 但多半認同其來自亞洲,或其中的中國地區 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.120.180
maxst:我聽過的是廣東版的 02/09 03:23