精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《feybear (feybear)》之銘言: : ※ 引述《mayaman ( 馬雅人)》之銘言: : : 話說某個曾在哈佛教台語的老師回台灣上課跟我們說 : : 其實catchup是台語的「雞汁」 : : 因為當時候的閩南人吃東西有時後會沾雞汁。 : : 阿兜仔看到就把沾的東西叫catchup : : 後來又傳到日本,在傳到台灣 : : 才變成今天充滿日式發音的catchup : 閩南語版本的那個應該不是雞汁 : 而是魚蝦汁 : koe汁 : 而且不同學者的見解有些不同 : 也有說法指廣東人所謂的茄汁 : 才是其來源 : 但多半認同其來自亞洲,或其中的中國地區 看過一篇英文閱讀測驗的文章 就是在講ketchup 依文章的說法 ketchup是醬汁sauce的意思 最早從中國傳出來到東南亞 印度 但不同地區的"ketchup"不一定是同種食材做成 也有用黑豆(?)作的 名字也叫ketchup 後來16 17世紀漸漸傳到歐美 18XX年的時候 美國有個種番茄的農夫把番茄加入食材 後來還成立一家公司專門賣一系列的"ketchup" 很多口味 直到現在 人們都把番茄醬和ketchup畫上等號 至於日本人念的"K價普"是甚麼時候傳入日本和台灣的 就有待考證了 可惜文章不在手邊 沒辦法說詳細 以上是從我微弱記憶挖出來的 可能有不少錯誤 大家看看就好:p -- t a ◢██◣◢██◣◥███◣█████◣球˙來就打═╮t a h n █◤ ◥ █◤ ◥ ████ █ █ █ h n e s █ █ █▌ ██◣ ◢◤ e s w ˙─────────────────────── w e ◥██◤ ◥██◤ █▌ ██◤███ ╱ ╰ e r 3╰═══════════ ════════════ theanswer3 r 3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.102.62
biowave:take it也是閩南語"拿去"的意思(誤 02/09 04:37
b600271zxc:重金梗 02/09 05:03