推 p110463:啥?念成愛經 感覺好像是某個性愛經典 12/02 10:02
→ chungweitw:兩種拼音 != 兩種發音 12/02 10:03
推 qwilfish:等下可能又要吵拼音了 12/02 10:06
推 F5:i開頭要念 I 或 AI 都可以吧 12/02 10:08
推 Pash77:小明:唉波藤 12/02 10:09
→ FaBie:是沒錯 但是易經要翻譯過去的東西 照理說唸"伊"才合理 12/02 10:09
→ chungweitw:I Ching 在WG拼音的唸法就是 易經. 12/02 10:09
→ chungweitw:會唸成 愛經, 純粹是不了解 WG 拼音. 拼音!=英文 12/02 10:10
推 yoyodiy:你可以發mail問IKEA2007但記得要裝藍的否則會被一分鐘退信 12/02 10:11
推 joe2:老美都念伊蛆硬 唸哀蛆硬會不會太外行了點 12/02 10:13
推 rescueme:樓上都不看文章內容的?2012裏美國人都念愛經了 12/02 10:17
→ rescueme:你還在那邊自我感覺良好 12/02 10:18
推 joe2:所以才說電影那個外行阿(挖鼻) 12/02 10:19
→ FaBie:不過電影劇本這種東西是一校再校 一審在審的東西 應該足以顯 12/02 10:20
→ FaBie:外國人對這個名詞的發音習慣...我是這麼覺得 12/02 10:20
→ FaBie:另外我了解ch大的意思了 不過還是不懂"唉輕"的唸法怎麼還的 12/02 10:24
推 F7ing:想想你自己的 iPhone, iPod, iMac 是怎麼念的就知道了.... 12/02 10:30
推 YQman:電影戀夏500男主角Tom也是念"唉"kea~ 12/02 10:33
→ freshbox7:不過如果在台灣這樣念大概會被人指正... 12/02 10:41
→ chungweitw:因為台灣唸法正確. 12/02 10:43
→ chungweitw:在美國唸 yee keea 不知道會不會被糾正. 下次試試 12/02 10:44
推 REFRIGERATOR:那 ICHIRO 也唸做 "愛菜羅" 還是 "愛開羅" 嗎? 12/02 10:44
推 beckerham:ipod之所以那樣念是因為想強調那個"i"的科技感吧 12/02 10:45
→ MTMTKJ:美國人CHANEL也唸秀內偶啊 錯翻天 法文到美國就變英文念法 12/02 10:46
推 peter1:ICHIRO因為是名字 所以美國人應該不會念錯... 12/02 10:46
→ beckerham:翻譯的東西真的是應該要照原音會好些 12/02 10:47
→ peter1:美國人念錯最多的應該是Chloe吧...已經localize了... 12/02 10:48
推 MSme:freshbox7很明顯沒有看文... 12/02 10:48
推 dragonsoul:名字就直接音譯啊 12/02 10:48
推 REFRIGERATOR:維也納英文叫 Vㄟ那~~印象中德文唸做 WII 的~~差很多 12/02 10:49
推 foolishsam:美 eye-key-uh 瑞 ee-kay-uh 12/02 10:49
→ MSme:甚麼時候可以去指正美國人說的易經 12/02 10:50
→ Rattlesnake:美國人發明一個字gung ho 還硬說是中文轉過去的 12/02 10:51
→ chungweitw:gung ho 真的是中文轉過去的啊 12/02 10:54
推 EmiruKitty:日本念法 I KE A (請用日文發音) 12/02 11:04
推 REFRIGERATOR:傳說中 CASINO 也是從閩南一帶傳過去的 不過我不信 12/02 11:05
→ REFRIGERATOR:日文那樣唸會變 依K阿 12/02 11:05
推 halulu:是 VIN 他有N的音阿 12/02 12:14
推 kinnsan:美國人唸karate也很怪XD 12/02 12:53
推 SHANGOYANYI:eeeching 就不會念錯了 (感覺像某種唸經機...) 12/02 13:16
→ Hankmix:i-Lan 愛蘭 12/02 22:40
推 icanbe:法國人自己也常常 依-pod就是了 12/03 00:03
推 XXZDX:沒錯 支那cina會被美國人唸成踹拿 就是這個問題 北七老美 12/03 04:46