精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材, 有些學科根本就沒有使用原文的必要, 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術? 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書? 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋, 有必要學生時代學原文搞死學生自己? 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文? 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼, 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂? 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.95.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430763219.A.29D.html
Benbenyale: 訓練英文閱讀 寫題目用英文 05/05 02:14
walkmaster: $$$$$$$$$ 05/05 02:14
lturtsamuel: 因為中文翻譯更難懂 05/05 02:14
kutkin: 用原文書=他教學方便 05/05 02:14
gaduoray: 原文不是每句話都有真正合適的翻譯 05/05 02:15
johnhmj: 不,應該強制全台大學所有課程使用原文書 05/05 02:15
wcontainer: 很多石後是因為沒有好用的中文書 05/05 02:16
※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:17:22
krishuang: 因為幾乎沒有好的中文原作,英文書中譯本又譯得很爛 05/05 02:17
wellein: 其實 自編教材很耗時費力 簡單說 就是 原典至上 觀念使然 05/05 02:17
教授都不出中文著作當然沒有好教材,日本和對岸都盡力把學科翻成自己的語言, 只有呆丸喜歡烙ABC的原文,有比較厲害嗎? ※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:19:30
gamesame7711: 烘培機 05/05 02:17
alamabarry: 看學生程度 有些太差的中文也沒用 05/05 02:18
liaon98: 還有教授寫英文書叫大家買的= = 05/05 02:18
alamabarry: 建議念中文系就好 多念國文會比較孝順喔~~~ 05/05 02:18
Number41: 因為沒有中文版,且以後會用到,如果你沒離開相關領域的 05/05 02:18
Number41: 話. 05/05 02:19
wasijohn: 而且指定最新版喔,學長姐的版本不一定能用 05/05 02:19
sqnl: 這類書的文法都不會很難, 看久了也可提升閱讀能力, 還好吧 05/05 02:19
johnhmj: 就算用原文書,跟教授關係好的學生還是會被放水考過 05/05 02:19
※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:19:56
alamabarry: 寫程式用中文才帥... 05/05 02:19
wasijohn: 當年我因為這點直接嗆教授 05/05 02:20
alamabarry: 你以為台灣老師寫的出同樣程度的教科書嗎 05/05 02:20
comjj45: 以前上課有同學也這麼問,教授就說因為我們是大學,不是技 05/05 02:21
wasijohn: 沒想到他沒多久就當上系主任XDDDDDD 05/05 02:21
arcc: 食古不化,臺灣病態教育方式的其中一環,補習班就寫的出來 05/05 02:22
補習班真的就寫得出來,無奈補習班寫的東西只針對考試範圍太限縮了..... ※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:23:06
krishuang: 不得不說支那翻譯國外大作比我們用心 05/05 02:22
arcc: 說穿了就是不想花太多心思備課,教的好壞鐘點費都一樣阿 05/05 02:22
wellein: 只能說 台灣老師也是混口飯啊 出中文版還會被同行K亂改寫 05/05 02:22
Erbium: 中譯本翻譯太差了 05/05 02:22
krishuang: 可惜是殘體字,用語跟台灣也不同,但看得懂就是了 05/05 02:22
comjj45: 術學院 05/05 02:23
ebird: 一本原文書 上沒1/3就期末了 教授也是混日子啦 05/05 02:24
ebird: 不然就分組報告 教授在台下打分數 樂得輕鬆 05/05 02:24
typekid: 不然你去翻譯啊... 05/05 02:25
wellein: 以後教育部不知可否評鑑規範一下 學術也要 "本土化" 才是 05/05 02:25
sd810305: 翻譯書有些難看懂,是譯者中文太差,常用倒裝句... 05/05 02:25
ebird: 26那邊的原文書 幾乎每本都找的到翻譯 資源可多著 05/05 02:26
ebird: 以前問過教授 教授就說 教的不懂最好 最容易打混過去 05/05 02:26
arcc: 這種事情要教育單位統一找人花時間和錢系統性的執行,不過 05/05 02:26
ebird: 寫期刊寫論文 也是寫的越艱澀越好 大家都看不懂就不會質疑 05/05 02:27
wellein: 還有一個因素是 教授做翻譯或轉譯 不能當作學術升等業績 05/05 02:27
arcc: 到現在為止教育部的官都希望大家越笨越好,跟本不管這種事 05/05 02:27
dan310546: 中國編本土教科書 是放在像十二.五這種國家計畫裡面的 05/05 02:28
dan310546: 那批做出來的至少就會有一定的品質 05/05 02:29
alamabarry: 台灣寫書經費太少...文字多圖少 05/05 02:29
goshfju: 原文書還比中文好懂 05/05 02:32
goshfju: 特別統計學 有些中文的根本錯一片 05/05 02:32
HisVol: 經典原文書都寫得非常好,習題也有水準,自己讀完就能學得 05/05 02:35
HisVol: 很紮實。教授在不可能全教完的前提下當然希望有個完整的教 05/05 02:35
HisVol: 材給用功的學生參考。 05/05 02:35
globejoy: 台灣沒那翻譯能力 除了普物普化經濟學之類有不差的翻 05/05 02:40
hkcdc: 中文翻成那樣誰看得懂 05/05 02:40
globejoy: 譯本以外 其他讀中文不會比較好懂 話說某e根本學店吧 05/05 02:40
BLABLA007: 好念阿 你去念看看26編的中文書 定義還寫錯咧 05/05 02:43
BLABLA007: 要念得下去 最少要有高中英文程度 05/05 02:43
BLABLA007: 沒那個程度 會很辛苦 05/05 02:44
bisconect: 因為最新的資訊大多都是用英文寫的啊 05/05 02:46
bisconect: 遲早得習慣 05/05 02:46
STrose: 原文專有名詞一個,翻譯過可能變成四五個 05/05 02:47
bisconect: 如果華語夠強勢,大家就會配合我們用中文啊,但現實... 05/05 02:47
STrose: 會搞硬要翻譯的應該只有26比較多,但是專有名詞絕對你看 05/05 02:49
STrose: 不懂 05/05 02:49
dsa35197: 26的專有名詞翻譯是固定的 這點比台灣中譯本好的多 05/05 02:51
qber125225: 翻譯版會有譯者的個人理解問題,看原文最貼近作者的 05/05 02:54
qber125225: 原意 05/05 02:54
sqnl: 以前26翻譯名詞都不附原文的, 不知道現在有嗎? 05/05 02:54
wantotellyou: 學科還是要母語化才能生根...這點對岸做得比我們好 05/05 02:56
ian001: 都用中文以後怎麼看paper發paper 中文翻譯也未必好 05/05 02:57
escorpion: 你可以舉例一下譬如那些科目嗎? 05/05 03:14
BLABLA007: 不難啦 大一你先念一念普物 微 跟普化這三科 05/05 03:22
BLABLA007: 花個一年適應適應 大二很快就上手主科啦 05/05 03:23
BLABLA007: 前提是你一定要有高中程度拉 05/05 03:23
BLABLA007: 也就是用英文思考 看到原文書專有名詞後 05/05 03:25
BLABLA007: 自動用英文解釋該公式的英文定義 05/05 03:25
BLABLA007: 在腦海跑一跑就很熟練了 05/05 03:26
sanayacwl: 不是老師不備課好嗎,是原文書有版權,你翻譯他然後散 05/05 03:27
sanayacwl: 佈也是違反著作權,我們大學老師上課有放他自己做的ppt 05/05 03:27
sanayacwl: ,中英文夾雜就有警告說不能拍照也不給檔案 05/05 03:27
sanayacwl: 重點是有些書不是那麼多人買,出版社才懶得花錢找翻譯 05/05 03:30
sanayacwl: ,然後國內現有的書又停留在十年前,當然只好用原文上 05/05 03:30
sanayacwl: 課,至少你專心聽還聽得懂 05/05 03:30
MadeTW: 很簡單阿...上錯你也不知道... 05/05 04:05
KenWang42: 翻譯不好乾脆別翻譯 05/05 05:07
valenci: 台灣市場不大,寫書在錢跟升等方面沒好處。 05/05 05:41
valenci: 買了中山企管出的那本多位教授合寫的管理學,很多部分寫 05/05 05:43
valenci: 的亂七八糟。 05/05 05:44
taiwan81903: 我中文系 我都念原文書......(古文) 05/05 06:55
yianhua: 原文改版快..知識來源比較新.. 05/05 07:51
SnakeO: 每年都有屁孩在問,如果是讀理工不讀原文書,乾脆不要讀 05/05 08:16
windsinsky29: 其實真的沒差啦 多讀就會了 原文書的英文都很基礎 05/05 08:31
windsinsky29: 能上台青椒的人最好會看不懂 其他學校就算給你中文 05/05 08:31
windsinsky29: 你也是讀不懂啦 05/05 08:32
asole: 為什麼你英文這麼破又愛發廢文 05/05 08:33
Philcat: 居然沒幾個人噓? 05/05 09:11
FuYen: 沒有翻譯過的叫原文 所以教授用自己寫的課本也叫原文書 懂 05/05 09:59
steve1012: 又沒有多難懂 05/05 10:07