精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
以小魯的學科為例, 其實臺灣在這塊的中文翻譯, 遠遠比不過旁邊用殘體字的國家。 沒記錯大一普心原文第八版, 臺灣翻譯也才到第六版, 教授表示: 原文必買, 中文你們自己決定, 反正考試都是英文……(翻桌 而且教授真的這樣考, 無論是名詞解釋到簡答題, 連最後的申論題都是英文…… (我們沒有選擇題) 幸好我們回答不需要寫英文, 不然咱這個學店的奇特科系, 可能會一堆人轉學…… 不過教授也很好心的, 可以帶英漢字典查, 紙本的。 反正專有名詞平常沒記, 字典也找不到, 申論簡答更不用說。 同樣大一的社會學也是, 不同的地方只有, 這教授選的書沒有中文翻譯…… 也好, 其實臺灣的社會學書籍翻譯, 乾脆不要看算了…… 其它系小魯不清楚, 我們自己系的情況是, 要嘛就中文翻譯太舊, 不然就是根本沒有翻譯…… 甚至還有課程是, 教授開書單,(分每組不同章節) 全英文自己翻譯, 然後上台報告教學講解, 整個學期下來, 一本書就報告完了, 教授再從報告書面跟上台內容補充, 或是糾正, 壓力超大! 不過小魯最累的一次, 應該是統計學也是原文書這件事情…… 還好都順利通過, 英文有沒有進步倒是無感, 不過後來查資料的時候, 找國外論文期刊倒是真的快多了, 而且因為譯名沒有統一, 有時候找國內中文資料還會找錯…… -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.130.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430771095.A.85B.html ※ 編輯: e52155 (182.235.130.28), 05/05/2015 04:25:33
XD10160804: 原文書逼死想學又不會英文的人05/05 04:36
XD10160804: 我是那個被雙21的 幹 然後大學就只念到2年級05/05 04:37
真的!
shine32025: 我同學還真的看到原文書就怕了05/05 04:41
sali921: 會這樣不如說某部分人無腦反中哈美的推廣美式教學結果05/05 04:42
其實也跟那些教授都是國外回來有關……
shine32025: 原文書又不是當閱讀測驗讀 每個字都要懂05/05 04:42
shine32025: 一本這麼厚 讀個大概重點 就好05/05 04:42
中文也是啊, 還不是讀的要死要活。
aallan: 殘體人夠多有市場 台灣翻這種專業書根本賠錢05/05 04:43
是的! 而且臺灣只要不注重的, 連翻都不翻……
shine32025: 又不是外文學系 讀文學讀完還要抽問05/05 04:43
原文書裡頭有大量的新實驗設計, 包含理論跟建立的模型, 以及最後的結論, 這些是一定要記得的, 不然到我們大三, 寫一整個學年的分組論文的時候, 搞不好還沒寫到假設, 就跟學長姐一樣。 整個紙本被丟出窗外…… ※ 編輯: e52155 (182.235.130.28), 05/05/2015 05:00:22
GalLe5566: 社會學跟普心...您社工系? 05/05 05:40
GalLe5566: 其實我覺得有些科系硬要讀原文很奇怪 向是社工就是了.. 05/05 05:40
非也, 我是社心系, 在國外不是算雙主修, 就是獨立出來的一個系, 台灣只有一間有。 ※ 編輯: e52155 (182.235.130.28), 05/05/2015 05:45:46
sanayacwl: 世新?我也是心理系畢業,簽到 05/05 06:00
supremexiii: 理工科還是英文為主無解 05/05 06:08
zero09107: 說很多教授低能不是沒道理的 05/05 07:37
zero09107: 都不知道他們到底是來教學生還是來搞學生的 05/05 07:38
cehepar: 世新?我在社心教過書,簽到 05/05 08:21
tryharderplz: 太神啦 05/05 10:13