精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
其實重點不在怎問 你我都知道台灣記者就是會問出這樣的問題 完全沒深度沒意義的問題 然後再拿著答案大作文章 我覺得比較有趣的是 當台灣藝人或台灣人去了國外 只要有一點不依照當地禮俗 或者被問到有違台灣人習慣的問題時 反應只要有一點不對 就會被在台灣沒出國的人狂批狂酸說不懂的入境隨俗 不懂就別出國之類的 可是...外國人到了台灣...被罵的居然是我們不懂國外的風俗禮儀..... ※ 引述《yoshilin (我只想安靜地做個美男子)》之銘言: : 楽しいでしょう 到底是不是敬語啊? : 有沒有敬語只能用第一課教的的八卦? : ※ 引述《semih (Sayginer)》之銘言: : : http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1376642 自由時報 內有圖和影片 : : (影音)中天主播失禮提問 木村臉都綠了 : : 2015/07/12 07:02 : : 她仍無視一旁口譯的提醒,不屈不撓地繼續對他提問:「你現在心情如何呢?」而提問方 : : 式還是以輕浮且相當不尊重的非敬語提問,就像是在問木村大神「你現在爽嗎」一樣,讓 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ : 但是看到自由記者用這個理由來黑中天記者, : 會不會是這倆人平常就有過節? : 楽しいでしょう 也可以翻成 開心吧 : 角度不同 記者的文筆就不同。。。。。 台灣的記者水準就是這樣 外國明星要來請入境隨俗準備好各種垃圾答案 像是"颱風天,當然是要去泛舟" 男藝人就是"台灣女生好可愛好棒 我最喜歡台灣" 女藝人就是"台灣男生好體貼 好溫柔 我下次要嫁來台灣" 或者"台灣食物很好吃" 日本人的話請回答 小籠包 鼎泰豐一類的答案... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.15.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1436667168.A.2F6.html
sumarai: 泛舟 07/12 10:13
kmwace: 這現象有,但跟本例子關連性蠻低的 07/12 10:14
devilshadow: 那就用中文問啊,想秀日文卻又不符日本文化 07/12 10:15
aipusheen: 你知道嗎 旁邊有口譯 07/12 10:16
ev331: 因為記者講日語 不符合對方國家用法 07/12 10:16
kenro: 你前面就不對了 人家也有安排翻譯與要照規矩來 她根本來亂 07/12 10:16
身為一個戲子被問到這種問題 標準答案當然是"超爽的,我下次還要再來" 到我們這當然是我們的規矩~~
ev331: 安娘喂 不懂也不能問 誤解也被酸 嚇死人哦 一言堂 07/12 10:17
Balders: 你要求台灣記者用臺灣風俗 那為何要用日語訪問? 07/12 10:18
講話沒禮貌就是台灣記者的調調 不過就是中文變成日文罷了~~~ 換個語言直接表達台灣味 臭了嗎
ev331: 不澄清不解知在哪裡吠吠說別開釋 果然夠屌 07/12 10:18
grandwar: 這種不看場合愛秀外語的行為才是問題 07/12 10:18
※ 編輯: smalltwo (36.225.15.4), 07/12/2015 10:20:24
redmool: 什麼場合說什麼話 07/12 10:19
ffaarr: 不要把惡質記者習慣當台灣禮儀… 07/12 10:19
grandwar: 國際禮儀就是有翻譯在不管你那種語言多好,都要靠翻譯 07/12 10:20
grandwar: 這才是那記者失禮的地方 07/12 10:22
yoshilin: 就算魔力紅來台灣,也是有記者會用英文問來台灣開心吧 07/12 10:22
smalltwo: gran..記者不失禮...那才是真的失禮~~~~ 07/12 10:22
grandwar: 有翻譯在嗎? 07/12 10:23
smalltwo: 有 07/12 10:23
ev331: 有這回事嗎 那如果記者英文比翻譯好 還要靠翻譯嗎 07/12 10:23
smalltwo: 剛剛不是有人說不管有多好都要靠翻譯??? 07/12 10:24
yoshilin: 但因為這次是自由打中天,就搞得以後都不能用日文問嗎? 07/12 10:24
ev331: 那是記者自己語言能力不足又要硬講出錯....怪誰 07/12 10:24
LinaInverse: 學宗痛的啊 07/12 10:24
smalltwo: 所以根本不是啥國際禮儀一定要靠翻譯的問題呀 07/12 10:25
grandwar: 也要靠翻譯 國際禮儀就是這樣 不過我才不相信有幾個提 07/12 10:25
grandwar: 問人語言比口譯強XD 07/12 10:25
ev331: 正式場合吧 07/12 10:25
smallwenwen: 記者沒禮貌是台灣的規矩?你誰啊?你說了算啊? 07/12 10:26
smalltwo: 比較正式的明明是記者會...這是在機場隨機採訪 07/12 10:26
smalltwo: smallwenwen..我是台灣人我眼睛裡面看到的記者就是這樣 07/12 10:26
smalltwo: 沒禮貌 亂說話 不考證 這就是台灣的新聞規矩 07/12 10:27
Rocks5566: 好啦 我知道你在反諷記者 給個推 07/12 10:27
smalltwo: 沒有照這三種規矩的話結果就是 沒效果 沒話題 沒人看 07/12 10:28
yoshilin: 個人看影片 覺得根本整場都擺臭臉啊 那句根本沒影響 07/12 10:29
ev331: 就不爽不要來 07/12 10:30
Ajisai: 其實翻譯存在的潛規則應該就是會擋掉一些不OK的問題 07/12 10:31
minagoroshi: 你說的只適用在這女記者用中文時,亂用日文就是該死 07/12 10:32
smalltwo: 所以我才說 我們的記者就是要問不ok的問題所以才用日語 07/12 10:33
smalltwo: 最好是問題一問下去明星臉色大變~不管是開心還是憤怒 07/12 10:33
Ajisai: 特別還是傑尼斯的藝人 不OK的問題應該一定會被翻譯略過 07/12 10:33
ev331: 你是說這是精心設計的橋段? 07/12 10:34
smalltwo: 我這說好了.記者就是不想自己的問題被忽略才用對方的母 07/12 10:35
smalltwo: 語直接問...然後也迫切的希望對方能激動的回應.這就是 07/12 10:35
smalltwo: "八卦"記者的特質 07/12 10:35
justin091136: 笑死 07/12 10:42
t95912: 反正記者都不尊重自己專業 從上次陳澄波事件就知道了 07/12 10:52
chean64: 你爽嗎?你爽嗎??你.爽.嗎??? 07/12 11:36
jonahlin: 你講的根本是兩碼事啊 放在一起也是頗逗趣 07/12 17:32
KevinLow: 把口譯當空氣嗎 07/12 18:13