噓 winwoeld: 就要 字正腔圓 03/29 17:30
→ winwoeld: 假掰國 03/29 17:30
推 westwet: 地表最假掰機掰民族,意外嗎 03/29 17:30
推 iqeqicq: 那麼中國動畫拿到臺灣播,一部分中文原音, 03/29 17:31
→ iqeqicq: 一部分改以臺灣人中文配音,該如何解釋? 03/29 17:32
推 winwoeld: 台灣部分是業主 決定的 03/29 17:32
→ dave01: 省錢啊 演員就能很混的不用背台詞 1122就可以了 03/29 17:38
→ za9865: 古裝/民初劇幾乎都有配音啊 時裝劇就只有港台演員被配音 03/29 17:40
推 hmq17672: 日劇、韓劇或是電影也都有台灣配音,外國作品一視同仁。 03/29 17:51
推 xxKWANxx: 因為各省的口音不太相同 且角色用古裝的配音較搭 03/29 17:52
→ kibou: 中國劇應該幾乎都是配音 03/29 18:00
→ A6: 有錢 就去配音提高效果 台劇是因為太小口音差異不大 所以沒在 03/29 18:05
→ A6: 注意這些東西 03/29 18:05
→ A6: 不過有些台劇也是後期配音的 只是你沒注意到的 03/29 18:09