精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chanlder0419 (錢德李)》之銘言: : 以前港片不知道都是誰翻譯的, : 上面都是用馬子,條子之類的, : 我一直以為是粵語用法, : 後來才知道那不是粵語, : 粵語的女朋友還是女朋友。 : 拍拖才是粵語 : 而那些都是外省黑話, : 例如: : 馬子 = 女朋友 : 性子 = 男朋友 : 條子 = 警察 : 火山 = 酒店 : 火山孝子 = 把錢都花在酒店的傻子 : 凱子 = 有錢人 : 噱 = 騙 : 噱凱子就是騙有錢人 : 還有很多 : 有沒有外省黑話的八卦? 有一個我非常不以為然的詞 台客 這個字是外省眷村罵台灣人土台客演變來的 我還看到一堆台灣年輕人在用,實在是很無知 這些被用這些詞的人,只是草根性比較強而已啊 可不可以年輕人的用子遣詞精準一點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.248.12 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1423304685.A.DD2.html
hk5566: 罵的那些外省人都是來自貧窮落後的不知名XX縣土軍人志願役 02/07 18:36
hk5566: 因為忌妒臺灣人有水有電有鐵路公車生活好不用戰爭過得很爽 02/07 18:37
hk5566: 所以才產生心理不平衡的報復行動(228發生的原因之一) 02/07 18:37
hk5566: 就像現在高學歷去當兵都會被窮草包高中生志願役欺負一樣 02/07 18:38
axn0220: 語文的涵義本來就會改變,不然很多詞彙的用法都是錯的 02/07 18:40