作者MerinoSheep (美麗奴羊)
看板Gossiping
標題Re: [論卦] 有沒有日本時代台灣很進步的八卦
時間Thu Oct 1 17:08:57 2009
※ 引述《HAIWEI (維)》之銘言:
: 日據時代教授的日文
: 在日本是屬於賤民在用的日文
: 也就是最下層的人民在使用的
: 人家一聽就知道你的身分
錯很大,看這一篇。
http://richter.pixnet.net/blog/post/23440294
最近我也開始看「篤姬」,看看這部「迪士尼公主大河劇」如何造成旋風。劇中的下級藩
士說著一種奇特的日語,尤其飾演西鄉隆盛的小澤征悅更是說得有模有樣。我想,就算是
聽不懂日語的人,應該也能輕易察覺其與電視上的標準日語有著明顯不同。其實,當年在
日本統治之下的臺灣人,聽到的日語大概就是類似這種腔調。
語言學家將日語分成東日本方言、西日本方言、九州方言三大分支。也有人將八丈島方言
獨立為另一分支。不過,八丈島方言已名列聯合國教科文組織的瀕臨滅絕名單。現代的標
準日語係以東京話為基礎,屬於東日本方言。江戶時代的東京有過半人口是武士,因此東
京話的階級意識也就特別濃厚,敬語用得超凶。相較之下,在平民的城市大阪,人們講話
就很直接了當。東京人認為大阪話很粗鄙,於是常在電視上故意用大阪話搞笑。
大阪話屬於西日本方言。換言之,西日本方言還能夠出現在電視上,雖然總是出現在搞笑
的場合。至於九州方言,在全國性的電視節目裡可說是絕響了。不過,當年統治臺灣的日
本人,大多數來自九州。這使得老一輩臺灣人聽到、學到的日語,是我們在電視上幾乎聽
不到的。
篤姬的家鄉在鹿兒島,當地通行的「薩隅方言」,又是九州方言中與東京話差異最大的分
支。如果一群鹿兒島人說著東京話,也未免太奇怪。幸好,製作用心的大河劇組特別聘請
方言指導,訓練劇中演員說薩隅方言。不過,劇中只有下級藩士說薩隅方言,上級藩士卻
是一口流利的東京話。包括劇中主角篤姬與她的青梅竹馬小松帶刀,說的也是東京話。這
樣的安排,充分反映出語言的文化階級之分。臺灣人對這種區別一定不會感到陌生。長久
以來,臺灣電視節目裡說「標準國語」的向來都是比較「高級」的人,只有「低級」的人
說「臺灣國語」或臺語。
時間再回到日本統治臺灣的時代。當時在臺灣的日本人鮮少去過東京,也不會說標準日語
。反倒是許多臺灣人直接殺到東京留學,帶回一口標準的東京話。據說這些會說東京話的
臺灣人站在說九州方言的日本統治者面前,整個氣勢都逆轉過來了。
: 皇家 一般人 賤民用的文法跟單字都有些出入
: 在二戰後變化更大
: 所以不用想說看日劇動漫不用字幕
: 可能有些東西你還是聽不懂
: 我一個朋友的奶奶
: 經過日據時代
: 只會說台語跟日語
: 還是老式日語
: 我跟他一起看日本節目
: 還要我幫他翻譯裡面的人說的話
: 不然她看不懂字幕
: 連主持人的對話都聽不大懂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.172.31
推 apa9394:有掛推 10/01 17:10
→ ikemen:日本人有我長嗎 10/01 17:13
推 lovetina:我大舅和外婆去日本玩,司機說他們的日語是用貴族的語法~ 10/01 17:15
推 Juliter:樓上司機很會做人 10/01 17:16
推 XXZDX:可是為啥日本歐吉桑來台灣聽到老人的口音都很驚訝? 10/01 17:29
→ XXZDX:都說:這麼文雅的口音 日本已經很難聽到 10/01 17:30
→ mgdesigner:因為台灣人也是有人曾經作當過高級日本人的 10/01 19:30
→ DTapir:這是抄某篇篤姬的新聞吧 10/01 20:39