精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HAIWEI (維)》之銘言: : 日據時代教授的日文 : 在日本是屬於賤民在用的日文 : 也就是最下層的人民在使用的 : 人家一聽就知道你的身分 錯很大,看這一篇。 http://richter.pixnet.net/blog/post/23440294 最近我也開始看「篤姬」,看看這部「迪士尼公主大河劇」如何造成旋風。劇中的下級藩 士說著一種奇特的日語,尤其飾演西鄉隆盛的小澤征悅更是說得有模有樣。我想,就算是 聽不懂日語的人,應該也能輕易察覺其與電視上的標準日語有著明顯不同。其實,當年在 日本統治之下的臺灣人,聽到的日語大概就是類似這種腔調。 語言學家將日語分成東日本方言、西日本方言、九州方言三大分支。也有人將八丈島方言 獨立為另一分支。不過,八丈島方言已名列聯合國教科文組織的瀕臨滅絕名單。現代的標 準日語係以東京話為基礎,屬於東日本方言。江戶時代的東京有過半人口是武士,因此東 京話的階級意識也就特別濃厚,敬語用得超凶。相較之下,在平民的城市大阪,人們講話 就很直接了當。東京人認為大阪話很粗鄙,於是常在電視上故意用大阪話搞笑。 大阪話屬於西日本方言。換言之,西日本方言還能夠出現在電視上,雖然總是出現在搞笑 的場合。至於九州方言,在全國性的電視節目裡可說是絕響了。不過,當年統治臺灣的日 本人,大多數來自九州。這使得老一輩臺灣人聽到、學到的日語,是我們在電視上幾乎聽 不到的。 篤姬的家鄉在鹿兒島,當地通行的「薩隅方言」,又是九州方言中與東京話差異最大的分 支。如果一群鹿兒島人說著東京話,也未免太奇怪。幸好,製作用心的大河劇組特別聘請 方言指導,訓練劇中演員說薩隅方言。不過,劇中只有下級藩士說薩隅方言,上級藩士卻 是一口流利的東京話。包括劇中主角篤姬與她的青梅竹馬小松帶刀,說的也是東京話。這 樣的安排,充分反映出語言的文化階級之分。臺灣人對這種區別一定不會感到陌生。長久 以來,臺灣電視節目裡說「標準國語」的向來都是比較「高級」的人,只有「低級」的人 說「臺灣國語」或臺語。 時間再回到日本統治臺灣的時代。當時在臺灣的日本人鮮少去過東京,也不會說標準日語 。反倒是許多臺灣人直接殺到東京留學,帶回一口標準的東京話。據說這些會說東京話的 臺灣人站在說九州方言的日本統治者面前,整個氣勢都逆轉過來了。 : 皇家 一般人 賤民用的文法跟單字都有些出入 : 在二戰後變化更大 : 所以不用想說看日劇動漫不用字幕 : 可能有些東西你還是聽不懂 : 我一個朋友的奶奶 : 經過日據時代 : 只會說台語跟日語 : 還是老式日語 : 我跟他一起看日本節目 : 還要我幫他翻譯裡面的人說的話 : 不然她看不懂字幕 : 連主持人的對話都聽不大懂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.172.31
apa9394:有掛推 10/01 17:10
ikemen:日本人有我長嗎 10/01 17:13
lovetina:我大舅和外婆去日本玩,司機說他們的日語是用貴族的語法~ 10/01 17:15
Juliter:樓上司機很會做人 10/01 17:16
XXZDX:可是為啥日本歐吉桑來台灣聽到老人的口音都很驚訝? 10/01 17:29
XXZDX:都說:這麼文雅的口音 日本已經很難聽到 10/01 17:30
mgdesigner:因為台灣人也是有人曾經作當過高級日本人的 10/01 19:30
DTapir:這是抄某篇篤姬的新聞吧 10/01 20:39