推 AnyTime:= =...你反駁豆豆龍大耶...... 02/27 15:29
※ 編輯: wfelix 來自: 59.120.72.109 (02/27 15:32)
→ wfelix:關於布袋戲,我可是從那時代一直看到現在的霹靂奇象 02/27 15:32
→ AnyTime:政治上的考量他的做法 和民間潮流的帶來的結果 不可在 02/27 15:32
→ wfelix:從他PO的內容我就知道他對當時的情形不瞭解 02/27 15:33
→ AnyTime:在同樣的角度還有立場做結論 02/27 15:33
→ wfelix:所以他可以代表所有人說大家都討厭國語布袋戲? 02/27 15:35
→ allenmu:收視率差很多是真的... 02/27 15:35
→ allenmu:當然怎樣的節目都有人在看 02/27 15:36
→ wfelix:那我和我朋友一票人每週準時守電視看的人是什麼? 02/27 15:35
→ wfelix:誰跟你收視率差很多?就說83年那次很紅 02/27 15:37
推 allenmu:你如果不懂我在說什麼就算了 02/27 15:37
→ wfelix:那有電視週刊,有收視率報告,國語版布袋戲和台語版相比 02/27 15:37
→ wfelix:本來就相差不多 02/27 15:38
→ wfelix:何況小時候到學校都會討論劇情 02/27 15:39
→ wfelix:台語和國語布袋戲幾乎都是全班在討論毫無落差的 02/27 15:40
推 IBIZA:跟小朋友說這些他不會知道的啦, 倒是請教一事, 當年齊天大聖 02/27 15:41
→ IBIZA:孫悟空的歌詞, 是台語的嗎? 因為我這幾年唱, 怎麼唱都唱成台 02/27 15:41
→ IBIZA:語, 可當年這是國語播出的啊@@ 02/27 15:42
推 wfelix:當然是國語的,只有帥噴噴這句是台語的 02/27 15:42
推 IBIZA:可是我看著歌詞, 怎麼唱都是台語的說 @@ 02/27 15:43
推 treker:沒錯 西遊記變成武俠大亂鬥什麼元始天尊 天魔之類的打不停 02/27 15:49
推 allenmu:真的那麼紅為什麼後來都沒國語布袋戲了?說實在的大部分人 02/27 15:48
→ allenmu:還是比較喜歡台語配音拉,很多字唸起來感覺就是不同 02/27 15:50
推 wfelix:那是演布袋戲的人不喜歡,不是看的人不喜歡 02/27 16:08
推 IBIZA:一開始就用國語寫, 就沒有字唸起來感覺不對的問題 02/27 16:08
→ wfelix:你要一輩子用台語配音的人去弄國語台詞 02/27 16:09
→ wfelix:他當然會覺得很麻煩 02/27 16:09
→ IBIZA:不再製作是因為戲團習慣台語, 國語製作只是配合而已 02/27 16:09
→ wfelix:但如果一齣戲對白一開始就用國語去寫的,對觀眾而言就沒差 02/27 16:10
→ IBIZA:齊天大聖孫悟空當時很受歡迎, 所以後來又製作了台語的版本 02/27 16:10
→ IBIZA:但是台語的反而沒有那麼受歡迎, 情節都不一樣了 02/27 16:11
→ wfelix:只是對製作布袋戲的人來說,這的確很麻煩 02/27 16:11
推 allenmu:這樣說也是沒錯拉,這讓我想到戰後為什麼很多本土作家評價 02/27 16:16
→ allenmu:不如外省作家,除了文才外,語言使用的困難也是大因素 02/27 16:17
推 IBIZA:不知道你說的作家是哪幾位? 02/27 16:19
→ allenmu:類似項鍾肇政,葉石濤等等..基本上這是最慘的狀況了,就是 02/27 16:21
→ allenmu:他們先用台語構思,再轉到日文,最後再用國語形式寫. 02/27 16:24
→ allenmu:而戰後很多本土作家雖不用經過日語這一道,還是要經由台語 02/27 16:25
→ allenmu:到國語這段 02/27 16:26
推 IBIZA:我聽過鍾老師講他怎麼從日語思考練習到可以用國語思考的經過 02/27 16:30
→ IBIZA:鍾老師學中文的過程其實是蠻有趣的 02/27 16:32
推 allenmu:恩我之他有說過,真的是蠻辛苦的 02/27 16:32
→ allenmu:不過我是聽陳芳明老師轉述的^^ 02/27 16:33
→ totorro:...不...我承認我對布袋戲不夠熟.... 02/27 17:17
→ totorro:加上查詢的文章太多涉及政治立場...所以不完全正確 02/27 17:17
→ totorro:布袋戲之勢微不能全怪宋任內.而是政策從頭到尾都不善待 02/27 17:25