精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《inr (史努比)》之銘言: : 目前台港的繁體字也不算是完全正統吧 : 也是後來的後人改造加工的 : 日本漢字有些字體還比台.港更為古老且有歷史可尋 不過他們詞的意思已經和我們差太多 有些是根本不知為何會轉變成那個意思 像是 「邪魔」:妨礙、障礙、攔阻、打擾(據說源自佛教傳說中設法攔阻人修行的鬼魔) 「迷惑」:麻煩(無中文「不知所措」的意義) 「真面目」:認真(無中文「廬山真面目」的意義) 「面倒」:麻煩 「手紙」:信函(大陸的「手紙」是廁所紙的意思) 「先生」:對老師、政治家、律師等的尊稱。不像中文一樣泛用於男性。 「愛人」:婚外情的對象(大陸的「愛人」指的是配偶) 「丈夫」:堅固、健壯(無中文的「男性配偶」的意義) 「來日」:來日本(無中文「將來的日子」的意義) 「火車」:佛教中,載送生前做壞事的人到地獄去的燒著火的車。 「往生」:沒辦法、一籌莫展、為難(也有中文裡「去世」的意義) 「僕」:我(男性使用的自稱,沒有謙恭的意義) 「夢中」:入迷 「無我夢中」:入迷 「無茶」:魯莽、亂來、豈有此理 「無料」:免費 「有料」:付費 「~時間」:~個鐘頭(也有中文「時間」之意) 「床」:(唸yuka時)地板(唸toko時則跟中文的「床」一樣) 「散髮」:剪頭髮(無中文「披頭散髮」的意義) 「聖書」:基督教的聖經 「試驗」:學校的考試(無中文「考驗」的意義) 「檢視」:驗屍 「必死」:拼命、努力 「怪我」:受傷(無中文「責備我」的意義) 「油斷」:疏忽、不小心 「自愛」:保重身子(無中文「小心不要誤入歧途」的意義) 「閉口」:受不了、吃不消、為難 「切手」:郵票 「丁寧」:有禮貌、仔細 「失敬」:偷東西 「恐縮」:(客氣話)不好意思 「餓鬼」:(蔑稱)小孩子 「人間」:人、人類(一般沒有「人的世界」的意義) 「心中」:男女殉情(「一家心中」=全家自殺、「無理心中」=先殺人後自殺) 「頭腦流出」:人才外流 所以其實也是修改過的 要完全正統不如去翻古籍 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.36.2 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1424069069.A.65E.html
vajra0001: 大丈夫萌大奶 02/16 14:45
valenci: 那個是借字,然後把他們原有的音加上去的。 02/16 14:46
原來是這樣,長知識@@ ※ 編輯: Sinreigensou (220.130.36.2), 02/16/2015 14:46:41
vavamk: 大根-蘿蔔,外型?勉強-學習,學習要勉強?泥棒-小偷,看無? 02/16 14:49
valenci: 更正,有一些是,如「真面目」念作majime是訓讀,也就是 02/16 14:52
valenci: 日文在借字之前就已經有的口語說法。 02/16 14:53
AMANOKANNA: “娘”這字變更多啊 02/16 15:42
LooKilLittle: 怪我? 02/16 16:08
cielu: 怪我唸KE GA 就是傷口 02/16 17:08