噓 kissyourbi: 學店才在看中文版 06/11 21:08
→ TIC05: 我佛你 06/11 21:09
→ b2481: 繼續高潮吧,科學詞語用英文遠比中文嚴謹且精準 06/11 21:09
噓 omena: 1F XD 06/11 21:09
推 oblivionion: 樓上在說三小 06/11 21:09
→ oblivionion: 1f 06/11 21:10
推 EvilPrada: 若且唯若P則Q 甘霖涼 林盃直接看 if and only if 都 06/11 21:10
→ jpadesky: 為甚麼不跟摩托車或沙發直接一樣用音譯就好? 06/11 21:11
推 Maiar: 古文求精簡因為資源不足 就像推文不夠長 現代求精確 簡個屁 06/11 21:11
→ jpadesky: 造新詞很困難嗎? 06/11 21:11
→ EvilPrada: 比見鬼的若且唯若還來的好懂 操 06/11 21:11
推 riker729: 文言文是古代沒紙用的 看看明清的A書 夠白話了 06/11 21:13
噓 deju: if and only if 翻的超爛 好嗎 代表古文精確表達真的很差 06/11 21:13
噓 amovie: 你知道什麼是若且唯若嗎? 06/11 21:13
→ amovie: 不翻成白話文 根本不會懂若且唯若 06/11 21:14
→ amovie: 寫成若且唯若 只是草包的名詞罷了 根本沒人懂 06/11 21:14
推 Billkai: 佛刻佑 06/11 21:17
推 wotupset: if=若 and=且 only=唯一 if=若 合起來就是若且唯若... 06/11 21:21
推 jason91818: 推文的水準 06/11 21:23
→ riker729: 說實在啦 不看解釋 沒學過還是會解讀錯誤 英文也一樣 06/11 21:23
→ luuva: 真奇怪 同樣的概念英文用幼稚園辭彙就可以表達 06/11 21:35
→ luuva: 那中文不就在浪費大家心力 06/11 21:36