精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
  文言文有沒用?   用處太大了   法科最佳例證   subsumption 要把這字翻成涵攝   不懂古文根本辦不到   數理方面也有   if and only if 要翻成 若且唯若 這麼簡潔有力   不懂古文也辦不到   本佛早指出   古文並不是之乎者也   因為古聖先賢為文力求精簡   反而現代人才長篇大論   了解古文   一則通曉聖賢智慧   二則遣辭用字能信雅達      寫企劃書或任何文章   一二句聖賢名言就能畫龍點晴   立馬樂勝魯蛇長篇大論 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.187.238 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434028063.A.8C9.html
kissyourbi: 學店才在看中文版 06/11 21:08
TIC05: 我佛你 06/11 21:09
b2481: 繼續高潮吧,科學詞語用英文遠比中文嚴謹且精準 06/11 21:09
omena: 1F XD 06/11 21:09
oblivionion: 樓上在說三小 06/11 21:09
oblivionion: 1f 06/11 21:10
EvilPrada: 若且唯若P則Q 甘霖涼 林盃直接看 if and only if 都 06/11 21:10
jpadesky: 為甚麼不跟摩托車或沙發直接一樣用音譯就好? 06/11 21:11
Maiar: 古文求精簡因為資源不足 就像推文不夠長 現代求精確 簡個屁 06/11 21:11
jpadesky: 造新詞很困難嗎? 06/11 21:11
EvilPrada: 比見鬼的若且唯若還來的好懂 操 06/11 21:11
riker729: 文言文是古代沒紙用的 看看明清的A書 夠白話了 06/11 21:13
deju: if and only if 翻的超爛 好嗎 代表古文精確表達真的很差 06/11 21:13
amovie: 你知道什麼是若且唯若嗎? 06/11 21:13
amovie: 不翻成白話文 根本不會懂若且唯若 06/11 21:14
amovie: 寫成若且唯若 只是草包的名詞罷了 根本沒人懂 06/11 21:14
Billkai: 佛刻佑 06/11 21:17
wotupset: if=若 and=且 only=唯一 if=若 合起來就是若且唯若... 06/11 21:21
jason91818: 推文的水準 06/11 21:23
riker729: 說實在啦 不看解釋 沒學過還是會解讀錯誤 英文也一樣 06/11 21:23
luuva: 真奇怪 同樣的概念英文用幼稚園辭彙就可以表達 06/11 21:35
luuva: 那中文不就在浪費大家心力 06/11 21:36