→ sonyabear: 呃...看不懂,覺得你很深奧01/22 11:57
就好比科學跟藝術的結合那種感覺。
中文的難度大概是那樣。
→ talrasha: 不是旋律比字詞重要嗎??01/22 11:58
以BGM來說是那樣沒錯。
但是很少聽說過文化輸出是以配樂為主的,大部份都會有人演唱。
推 Pixma258: 所以其他語系文字都是用左腦判斷?01/22 12:02
除了日文主要是用右腦感覺。
這也是為甚麼日文的表意能力很弱,
翻譯上會怪怪的。
→ talrasha: 音感是那一個腦控制的?01/22 12:04
偏右腦居多。
→ geordie: 日文是一句話=中文的二句以上的話01/22 12:08
可是日文的輕小說翻譯成中文之後,
中文版的頁數比較少耶?有
→ CCY0927: 整篇不知道在講啥。你到底是要討論「語言」還是「文字」?01/22 12:35
→ CCY0927: 你要討論語言的話,沒頭沒尾地在後面扯啥文字系統?01/22 12:36
→ CCY0927: 什麼「精通、讀寫天才」根本就是虛無縹緲的想像名詞01/22 12:37
→ CCY0927: 要發這種廢文前,怎麼不先去看看語言學的論文? 01/22 12:40
有意見就回一篇。
創作本來就是自由論述,
哪部份寫的有意見,可以提出來討論。
→ CCY0927: 你連語言跟文字都分不清楚,根本沒能力討論這議題好嗎?01/22 13:40
→ CCY0927: 你在討論的只是你個人對語言文字的虛幻想像。01/22 13:42
這麼厲害怎麼不發一篇論文來瞧瞧?
→ CCY0927: 發了你又看不懂,也沒能力看懂,根本浪費時間。01/22 13:44
你不發,我們怎麼知道你有多厲害?
就算我真的看不懂,其它總有人會看懂吧?
推 hcc570910: 除了中文還有別的語言要左右腦嗎?01/22 15:03
日文好像也要。
畢竟寫文章的時候不太可能只用
あ、い、う、え、お,
有時侯會需要用到日文漢字。
所以需要用左腦來轉換文字,
以及排列文字的順序,表達意思。
※ 編輯: lolylolyosu (180.217.67.120), 01/22/2018 16:06:02