精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
借用標題問一下 : 暐瀚 2014-11-26 de 台北 : 暐瀚 2015-6-23 de 台北 : 暐瀚 2015-6-16 de 台北 : 暐瀚 2015-10-17 de 台北 : 暐瀚 2015-10-17 de 淡水 : 暐瀚 2015-11-9 de 台北 這個de到底什麼意思?? 西班牙文? 法文? 身在大陸不能上估狗 請原諒我用簡體查到的網頁解釋: de为英语前缀,前缀de-来自拉丁语,意为"away from",所以这个前缀的意义之一就是" 离开"、"出"。 de(音标[də]),在法语中作介词使用,主要表从属关系。(相当于英语中的"of") de,在西班牙语中做介词使用,相当于英语中的of。 至於剩下的什麼德國網域域名、美國州名、化學名詞啥的就不貼了 貼了被當成鬧板 是說 看起來他的用法有點像是英文的at或是in 就是"在某某地"的意思 但是我不確定有這種用法 NBA 2K16的MC模式好像名字叫做"Living de dream" 感覺上也像是"Living in the dream"的意思 懇請神人解答 de的意思與用法? 小魯我是真的不懂.... 另外為什麼現在很多人喜歡用這個字? 比較潮? -- 殺手: "恭喜恭喜!!你是第一萬個委託我殺人的委託人" 殺手: "為了紀念,除了你這次的對象之外,我還可以額外替你再殺一個人!!" 委託人: "這樣啊??我想想喔....那就把那個我看不順眼的鄰居...." 殺手: "....因為如此,所以請你去死吧!!" 鄰居: "想不到我竟然要因為這種買一送一的殺意而死去嗎....??" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 183.238.206.236 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1447139058.A.ADC.html
hugh509: 給掰郎愛給掰,乾你屁事 11/10 15:04
別這樣 我是真的很想知道 ※ 編輯: chungminchun (183.238.206.236), 11/10/2015 15:05:10
cocomol: 台語阿~ 11/10 15:05
真的嗎 我仔細想了一下日常用的台語 沒特別想到是這個發音的 ※ 編輯: chungminchun (183.238.206.236), 11/10/2015 15:07:26
Leeng: ?Donde esta usted? 11/10 15:08
?????? 你還是說中文吧阿鬼 小魯我真的看不懂
teremy: "在"的意思 ㄉ一 11/10 15:08
靠 我開始相信你了 好像真的是這樣耶 ※ 編輯: chungminchun (183.238.206.236), 11/10/2015 15:09:22 ※ 編輯: chungminchun (183.238.206.236), 11/10/2015 15:10:01
YuriLowell: 用de比較潮啊~~人家是上等人~~~ ob'_'ov 11/10 15:10
pierreqq: 台語 ^^ 11/10 15:11
wantalk: 只有小朋友才會用der 11/10 15:24
coyogre: 據說黃大記者大學時第二外文修的是西班牙文 11/10 15:37
addycat: 就 de ja 11/10 15:51
jorden: 西班牙文介繫詞 11/10 15:54
Myfun: 如果連這種關乎國家興亡的事都能這樣玩,那國民黨被淘汰掉 11/10 16:22
Myfun: 也是……夕嚇! 11/10 16:22
Dethklok: "馬總統你說謊!" http://www.funp.net/112305 11/10 16:36