推 Literature:文化差異真大 看不甚懂 私生子 ? 11/01 14:00
推 Veranda:小狼狗? 11/01 14:01
推 Chioushiyan:可能類似SOB吧 11/01 14:02
推 gypsys:真的文化差超多,我弟常說「朴街」這也很難聽 11/01 14:15
→ totorro:照字面翻譯..主要說對方是沒爹的...或是老媽沒有名分.... 11/01 14:21
推 pule:類似....."狗娘養的"?! 11/01 14:40
推 autoexecbat:嘴砲王跟嘴砲女的故事. 11/01 14:53
→ Breakout:你丫的傻B啊 11/01 16:11
推 otina:滿類似狗娘養的吧...雜種 賤種 的意思 11/01 16:14
推 oycoyc:感覺起來不會比幹或肏來的髒啊!! 抽差對方的媽媽才有達到效 11/01 16:53
→ oycoyc:果吧! 11/01 16:55
推 lomma:香港話不是有due那是什麼意思 11/01 16:56
推 Chioushiyan:樓上那好像是老二的意思 11/01 17:23
推 kanx:想當初"ㄚ" 這個字也是在兩岸版戰了半天, 才定做禁語 11/01 17:54
推 pase139:好的不學 學她老爸壞的一面 11/01 18:54
推 glayzard:我喜歡她老爸壞的一面 11/01 20:21
推 lunche:她說的那句話怎麼有看沒有懂 ABC中間的什麼鬼 ._.? 11/01 20:27
推 tarotaro:屄 唸B ㄅ一 11/01 22:56
推 maria82:印象中香港話的due好像=暗陰陽的暗 11/02 02:19
推 MMchocolate:樓上的,那是髒話喔,「屌」 11/02 03:21
推 EndingYz:整句翻起來是…「操你媽的B」…是吧= =+ 11/02 13:14
推 fiona82:仆街就是死在街上的意思...diu雷樓謀其實還有加強版的 11/02 13:37
※ TonyDog:轉錄至看板 CrossStrait 11/03 00:47
推 tonyselina:嘴砲的世界╮(′~‵〞)╭ 11/07 08:52