作者loh (loh)
看板Gossiping
標題[新聞] 布希口頭禪 喜用「heck」
時間Sat Jan 14 22:25:13 2006
洛杉磯時報十三日訊
布希總統每次公開發表談話,都會冒出一句口頭禪,有時一個鐘頭內連說幾次。
他不論是稱讚某個人、地方、主意或獲勝的球隊,一開口就誇對方「好極了」(
have done a "heck" of a good thing)。
卡翠納颶風過後,聯邦救災反應一塌糊塗,布希卻誇讚主持救災大計的聯邦急難管理局長
布朗「做得好極了」(doing a heck of a job)。10天後布朗就在各方圍剿下黯然下台。
經過這次教訓,布希也許應該學會換個說法,可是這個星期這句話他至少四次脫口而出,
上個星期有一天更在短短的10分鐘內說了四次。
他11日談到紐奧良的重建努力,表示紐奧良是闔家遊玩的「極好地方」(
a heck of a place)。當天稍後他稱讚密西西比州長哈柏(Haley Bar-bour)為州民擬定了
一個「極好」的法案(one heck of a piece of legislation)。
布希5日更讓「heck」發揮不同的字義。他向一批大學校長發表談話時,稱讚賴斯是「
極好的國務卿」,倫斯斐是「極好的國防部長」。他接著向台下的一批大使說:「你們
到底在這裡幹嘛?」 (What the heck are you doing here) 在大使們的笑聲中,他接著
說:「你們不是都應該在國外做事嗎?」
這個字甚至在嚴肅時刻也會出現。布希在當天的談話中,試圖把西方民主與美國的反恐
敵人的制度加以區分,宣稱「我們的意識形態比他們的有希望多了」 (
a heck of a lot more hopeful)。
布希為什麼老用這個字?羅格斯大學政治語言專家柯恩(Montague Kern)說:「這是一種
親民方式,也或許他本人就是這個樣子。這種說法為提出的想法賦予衝擊力,而又不必
解釋這個想法。這是布希向來擁有的優勢。他讓人家覺得他是凡夫俗子,其實他本人複雜
多了,不過這是他的公眾形象。」
【2006/01/14 世界日報】
http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR6/3117196.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.175.152
→ M603:我也有聽過柯林頓用what the heck are they talking about? 01/14 22:30
→ M603:不過heck就是hell 算是有點low的用法 01/14 22:34
推 CHTZ:不太知道你講的low?,HECK算是hell的禮貌體,如同darn跟damn 01/14 22:50
→ CHTZ:你會發現童書或是小朋友的電玩遊戲需要用到這些字眼的時候 01/14 22:51
→ CHTZ:就會使用比較文雅的字. 01/14 22:52
推 wiLG:我覺得小布希有時候真的很好笑XD 01/14 22:55
→ wiLG:政治人物像他這樣多點兒人味也不錯啦~~~ 01/14 22:55
推 TimChiu:Who the heck is George Bush? 01/14 23:33
推 hsushaochi:布希感覺有點憨憨的 是不是有表達障礙阿 01/14 23:55
推 tonyahsiang:這個字基本上還算是不好聽啦 01/15 00:16
推 mission:所以heck是什麼意思阿@@ 01/15 00:28
推 icome:查字典 heck是hell的委婉語 01/15 01:46
推 HappyBush:你們對我的意見鎮的很多哩 01/15 01:59
推 eve28x:heck = hell 01/15 14:39
推 peter1:他真的EQ和IQ都挺低的...orz 01/15 16:02