推 EfiwymsiAros: 神劍闖江湖 05/16 16:28
→ king32111: JoJo冒險野狼 05/16 16:29
→ denny41606: 強人陣線 05/16 16:29
推 tyrande: 烏龍派出所 05/16 16:29
推 pups40515: XX少年系列,火影忍者,海賊王都蠻瞎的啊 05/16 16:29
不會啊 one piece難不成要翻連身洋裝? 雖然也有這本就是了
推 Nicehb: 我叫坂本,我最屌 05/16 16:30
※ 編輯: bluebluelan (76.103.140.250), 05/16/2016 16:30:27
推 FranKang: YOUNG GUNS 林洋港 05/16 16:30
推 Yirgacrow: 魔力小馬… 05/16 16:31
→ Mubing: 出包王女 05/16 16:31
→ ClubT: 太空戰士 時空幻境 九龍珠 05/16 16:31
推 hitsukix: 刺激1995 05/16 16:32
→ w1989666: 小櫻 05/16 16:32
→ galleon2000: 七笑拳=亂馬1/2 05/16 16:32
→ gred121: 流星花園比較奇怪 05/16 16:32
→ tetsuya0310: 鋼殼都市>>>鋼鐵的雷吉奧斯 05/16 16:33
推 v21638245: 出包王女翻的極神 05/16 16:33
推 FranKang: 出鮑王女 05/16 16:33
推 kawazakiz2: 甜美的乳院生活,日文同音字取得超棒 05/16 16:33
推 npiemi: 魁!男塾 05/16 16:34
推 Scott92: 出包王女 05/16 16:36
推 Mohism: 今天殺死台獨豬=極樂台北 05/16 16:36
推 g7063068: 鼻毛真拳wwww 05/16 16:36
推 holybless: 魔動王開頭就寫明魔王 偏偏又翻個大無敵 大你個西瓜 05/16 16:39
推 smileray: 流星花園超怪阿!!! 懂日文發現牛頭不對馬嘴 05/16 16:43
→ smileray: 內容也沒什麼跟花原相關的 05/16 16:44
推 Diluvius: 小叮噹 05/16 16:44
推 goodlay5566: 刺激1995 05/16 16:53
→ sesfan: 純情房東俏房客 05/16 16:55
推 phoenixamare: 犬夜叉 05/16 16:55
推 Roystu: 神龍之迷 九龍珠 05/16 16:58
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 哪部漫畫的名字翻譯最經典?
時間: Mon May 16 16:53:35 2016
※ 引述《bluebluelan (幻想鄉的境界由我來守護)》之銘言
不思議遊戲=>夢幻遊戲
SLAM DUNK =>灌籃高手
比起直接翻名字 台灣的翻譯更喜歡把意思翻進去
摩登大法師應該是前無古人 後無來者等級的翻法
又沒有哪部漫畫名字翻譯最經典的八卦?
這我知道
我之前在c chat問過了
好逑雙物語
原名是h2 意思是兩位主角羅馬拼音開頭的字母
台灣翻譯除了 有好逑 音同好球 至少可以知道是球類漫畫
好逑在我們中國經典 詩經裡面也有典故
窈窕淑女 君子好逑 可以看出是追求女性的故事
從這個標題可以一眼看出是球類 而且也是追求女性的戀愛 運動漫畫
算是早期台灣地區 翻得不錯的漫畫標題。讚!
大概是這樣
--
Sent by PTTNOW from my
D6653
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.66.44
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1463388820.A.2A0.html
推 walkxwalk: 清流給推 05/16 16:55
→ ZhouGongJin: 水平外曲球 05/16 16:55
推 Raist: 推一個H2 05/16 16:57