精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dakkk (我是牛我反芻)》之銘言: : ※ 引述《pp771017 (橫艾釣魚版)》之銘言: : : 個人認為還是中文難,英文之所以是世界共通語言應該是簡單的關係 : : 中文博大精深而且一句話 一個詞 甚至一個字可以有不同意思 : : 講結論 : : 鄉民認為一個美國人學中文快 : : 還是一個台灣人學英文快? : 是嗎 有時我覺得英文蠻複雜的耶 : 在這河上有一座橋 : There is a bridge over the river : 在這桌上有一顆蘋果 : There is a apple on the table : 中文一樣是上 英文要用兩種介詞 : 類似的例子還有 : I am working in the office : I am working at my desk : 這只是中英文不同的簡單的例子 其它變化還很多 從這個例子可以看出 英文難在精準 中文難在不精準 到底是精準比較難 還是不精準比較難 英文就像做蛋糕 400克的麵粉 50克的蛋白 10克的鹽 烤15分鐘 中文也像做蛋糕 適量的麵粉 適量的蛋白 少許的鹽 烤適度的時間 哪個簡單 哪個難 ps 原文底下推文 連a和an都要計較╮(╯▽╰)╭ -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.66.88.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1426461351.A.134.html ※ 編輯: gg30 (42.66.88.250), 03/16/2015 07:20:13
Scion: 大概,可能,或許,好像,應該,說不定,也許... 03/16 07:17
shine32025: 疑 恐 不排除 03/16 07:20
shine32025: 總是 老是 經常 偶爾 03/16 07:20
acebruce: 要是用了適量的麵粉 烤了恐變成蛋糕 03/16 07:21
lithaimo: 四樓XDDDDDDDDDDD 03/16 07:26
Pony5566: probably, perhaps, maybe, possibly, likely, perchanc 03/16 08:49
Pony5566: e 03/16 08:50
Pony5566: 洋文一樣是一堆這樣的字 別吹捧成那樣 03/16 08:50