作者ru04ul4 (拒絕)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 有說話夾雜英文單字的八卦嗎
時間Tue Mar 24 11:05:20 2015
※ 引述《saufu08 (saufu)》之銘言:
: 如果是專有名詞
: 或是一些特別不好翻的單字
: 也就算了
: 不過小弟發現有時跟這一類的人員對話時
: 一些「動詞」的單字
: 他們也很愛用英文耶
: 比方說
: 一句話裡面,突然來個動詞,而且是描述一件事
: support (支持)
: coding (寫程式)
: confirm (確認)
: control (控制)
: decide (決定)
: define (定義)
: replace (代替)
: upgrade (升級)
: survey (調查) => 我主管跟我說要去尋找一些廠商,但他的語句裡面用「survey」,我
: 一時還聽不太懂要做什麼,是問他才知道的=.=
: check (確認) => 這就常用了,我自己也常說
: supervise (管理、監督)=>這我第一時間聽到,聽不懂意思..
: ......
: suppose (假定、推測)
: security (安全性)=>不過這就是名詞了 但音符這麼多,念「安全性」不就好了
: 或來個 performance (效能)
: meeting (會議)
: ability (能力) =>這也講英文 =.=
: pay(報酬)
: 一句話裡面,有時參雜幾個動詞,是已經變習慣了嗎?
: 有沒有這方面的八卦嗎?
除了少數幾個基本的
幾乎所有動詞翻譯都有偏誤
為了避免認知的錯誤
用英文取代有助於抽離中文的文化脈絡
讓溝通更精確
你一直跳針的安全性
中文根本沒有這個用法
要講什麼東西安全性不足
直接講安全堪憂就好了
比起夾雜英文單字
這種畸形的中文才是語言的大敵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.32.210
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1427166323.A.021.html
推 Geepie: 潮 03/24 11:07
推 zebra12: 臭臭癢癢der 03/24 11:07
推 amokk76267: 你是在com三小plain啦 03/24 11:08
→ harlemfans: 安全"性" 這是有點西化的中文 中文本身沒這個科學文化 03/24 11:09
推 dakulake: 西化的xx性看很痛 安全性質服務 明明可以講 安全服務 03/24 11:16
→ dakulake: 應該是很多人看西方電視小說主流文化等翻譯成中文影響 03/24 11:19
→ harlemfans: 性有強調性質的意思 當然翻過來就有點冗長 03/24 11:20
→ ru04ul4: 中文的詞性是靈活的 硬要學英文把動詞名詞化 03/24 11:20
噓 zzzz8931: 外商最愛 03/24 11:25
→ dddcccbbbaaa: 呵~ 03/24 11:52
→ saranggeyo: xx性﹐是東洋化﹐全部是日本傳過來的。 03/24 11:54
推 dakulake: saran大可以提供相關知識連結? 對東洋化的xx性過程好奇 03/24 17:20
噓 VIATOR: 以為英文精準,是因為你只知道該單字的某種意思 03/25 01:59
→ VIATOR: 講到動詞,喜歡中英夾雜的人,有幾個人動詞時態是用對的? 03/25 02:03