精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Hahrhahahahr (曾沛慈老公)》之銘言: : 本魯最近發現一件事 : 有些英文翻譯都非常奇怪 : 舉例來說 : caesar 我們翻作 凱撒 : 像是凱撒沙拉 或是凱撒大帝 : 但是caesar其實念起來更像'西瑟' : 不覺得凱跟西差很大嗎 : 有沒有音譯很奇怪的八卦 那是因為這些名詞當初不是英語, 凱薩大帝是羅馬帝國的人, 在當時都是使用拉丁文或是希臘文, 如果你用拉丁文或是希臘文念,自然就是凱薩。 但是經過時間的轉變,變成英語之後訛化, 就變成英文式的念法。 但是當初翻譯的人可能是 從拉丁文或是希臘文等非英語的語言音譯, 後來就習慣化, 現在英語變成顯學,當然會覺得很奇怪。 同樣的情形也發生在 約翰(John)、希臘(Greece)、 瑞士(Swiss)、德國(Germany)等翻譯地名或人名 不過話說英語真的很喜歡亂念別人的名稱, 像日文已經是全世界最好念的語言了, 但是像 卡拉OK的英文 karaoke 明明日文是念 http://youtu.be/nbJLscswf34 卡拉OK
但是英文就會變成 http://youtu.be/8uUaG3EJ-LA
還有像空手道 korate 明明日文是念 http://youtu.be/RZaoAWYND0E
結果一模一樣的拼字,英文就有辦法念成 http://youtu.be/lGkzHQ68hkI
所以千萬不要迷信英文的念法,只會搞死你, 感謝各位鄉民收看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.132.79 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1420280518.A.BD3.html
popstarkirby: 的確如此..我在美國念正確的念法美國人反而聽不懂 01/03 18:25
popstarkirby: 像"穆斯林"..中文念法比較貼近原文念法.. 01/03 18:26
Hahrhahahahr: 長知識了 謝謝 01/03 18:28
PPmYeah: 瑞士要用台語唸 葡萄牙也是 01/03 18:28
heavensun: 用台語唸拿去 英語take it. 英語翻譯台語翻很好 01/03 18:30
tmwolf: karate 01/03 18:32
JeanSijhih: 我都唸karaoke,聽說要唸karaoke,究竟是唸karaoke,還 01/03 18:43
JeanSijhih: 是唸karaoke? dochi ? 01/03 18:43
dhzzzj: 佛跳牆 GOD VPN 01/03 18:56