推 kutkin: 寫成中文還是看不懂 01/09 22:24
→ jyekid: 草寫中文看得懂嗎?!?!?! 01/09 22:24
推 awenracious: 專業知識 你以為變中文就看的懂唷 立委不都白癡嗎 01/09 22:25
→ imanikki: 下一步,病例簡中化 01/09 22:25
推 conshelity: 寫中文也看不懂 寫閩南語 客語 原住民語 越南文泰文 01/09 22:25
→ snsdakb48: 寫中文你還是看不懂 01/09 22:25
→ kuninaka: 問題是中文化嗎 01/09 22:25
推 storyo11413: 病人看得懂病例? 01/09 22:25
→ jmss50894: 沒有,寫給醫師看的 01/09 22:25
→ bla: 病曆中文化是想搞死誰... 01/09 22:25
推 slimu0001: 醫生頭大了,不能豪氣草寫英文病歷了 01/09 22:25
噓 silentence: 你翻譯要先統一阿 只做中文化有啥用 01/09 22:26
→ sumade5566: 建議維持原文 改成中文只會一堆人記中文而忘了原文 01/09 22:26
推 AnanP: 寫中文看不懂是文盲嗎 01/09 22:26
推 wushanglin: ㄏㄏ不要秀下線了 01/09 22:26
推 bhis: 漢字、蒙文、女真文都要寫上 01/09 22:26
推 wakaul: 支持 有人腦袋是有動嗎 知道自己的病情是好事吧 01/09 22:27
推 megaje: 想要給中中進來齁 01/09 22:27
→ storyo11413: 說實話只要醫療過程沒出狀況 根本沒幾人會想聽 01/09 22:27
推 jyekid: 請估狗狂草 人家也寫中文唷 01/09 22:27
→ tyclo: 未看先推有人會說 中文化也看不懂 01/09 22:27
推 taurus512: 就算是英文先寫的一般人看得懂吧 不然改中文還是看不懂 01/09 22:27
噓 Silverdawn: 幹你知道翻譯沒統一嗎? 01/09 22:27
→ wakaul: 再說看不懂是一回事 有中文去找關鍵字比較容易吧 01/09 22:27
噓 black205: 現在是這種比較重要?? 白癡立委 是沒醫生了好嗎 01/09 22:27
→ sumade5566: 寫一堆學名你不管是英文還中文都沒人看得懂 01/09 22:28
推 cloudy99: 一群不專業來要求專業… 01/09 22:28
→ wakaul: 但是並不是全都寫學名阿 有些是醫生診斷的紀錄吧 01/09 22:29
→ phaeton101: 外行鬥內行 01/09 22:29
推 cloudy99: 我想到以前同事說遇到一個強國醫生說…我們來做心肺復甦 01/09 22:29
→ wakaul: 講那麼多 去問柯P就好了 01/09 22:30
噓 popgsct: 用中文關鍵字找學理的東西...有事嗎? 01/09 22:30
→ wakaul: 你的病情 就算再艱難 你不會想去了解? 01/09 22:30
→ popgsct: 網路一堆道聽塗說的東西直接問醫生比較快 01/09 22:31
推 jocabyu: 寫中文至少少了翻譯麻煩,不懂的地方好釐清,鄉民真矯 01/09 22:31
推 Hans2013: 看看柯p的字,寫成中文也難懂呀 01/09 22:31
→ wakaul: 中文就是比較好理解 也加速醫病的溝通 真不知在反對什麼 01/09 22:31
→ silentence: 不了解你應該想辦法讓醫生有時間跟病人解說 不是弄這 01/09 22:31
噓 saidon: 寫成中文更看不懂好嗎 神經病 01/09 22:31
推 Dimitre: 重點是台灣翻國外期刊不是很多 很多名詞沒辦法統一正式 01/09 22:32
→ silentence: 讓病人自己去Google 莫名其妙 01/09 22:32
→ Dimitre: 名稱 同一種東西會有很多版本 01/09 22:32
→ sumade5566: 請先把專有名詞統一化 要不然一切只會更亂 01/09 22:32
→ saidon: 外行領導內行 難怪國家會空轉 01/09 22:32
→ Dimitre: 日本就好像沒啥這問題 01/09 22:32
噓 goldfishert: 寫中文就比較好懂?你一定是在說笑 01/09 22:32
→ jocabyu: 專業中文名詞不懂至少可以查,對英文文盲者來說是好事 01/09 22:32
→ screwer5566: 病歷本來就只是寫給醫師自己看的 = = 01/09 22:33
推 gihunter: 最好改成中文就看得懂 一堆專有名詞還不是要問醫生 01/09 22:33
推 citywind: 有些病例根本就是學名,不翻專業字典還看不懂呢 01/09 22:33
推 djcc: 哈哈哈 笑翻 寫中文有個鳥用阿 老灰呀一樣不懂拉 01/09 22:33
→ potionx: XDDDDDDD 01/09 22:33
→ storyo11413: 不是所有東西 有翻譯就比較好懂 可能辭意落差更嚴重 01/09 22:33
→ screwer5566: 法院判決書就是中文寫的 一般人是有辦法看膩 01/09 22:33
推 darKyle: 用中文關鍵字找 結果一知半解甚至誤解有比較好? 01/09 22:33
→ saidon: 日本是有他們自己的玩法 還有很強大的翻譯機構 甚麼都能翻 01/09 22:33
噓 nitt: 那些病理翻成中文要寫多長啊?!沒人想記中文啊 01/09 22:33
推 zoie98: 寫成中文也很難理解吧,尤其是以人名命名的病症 01/09 22:34
→ saidon: 台灣?算了吧 沒那屁眼就別吃那洩藥 01/09 22:34
→ goldfishert: 弄病歷中文化不如聘個醫生專門回答病例問題 01/09 22:34
推 lastroom: 翻成中文後上網查到錯誤訊息 01/09 22:34
噓 tn00710191: 腦殘..外行假內行 醫療業都沒抱怨 不懂再插什麼花 01/09 22:34
噓 melissatw: 暈 01/09 22:35
噓 jvc50: 病歷都專業術語 01/09 22:35
推 peter2354600: 誰說沒抱怨,英文寫病歷是很耗時的事情 01/09 22:36
推 goodjeff: 低能 一堆腦殘文組立委 01/09 22:36
→ goldfishert: 舉個最近的例子,柯P出來選之前有多少人懂亞斯伯格症 01/09 22:36
→ peter2354600: 另外,現在很多醫院都推動電子病歷了,台大幾乎無 01/09 22:37
→ peter2354600: 紙化了~ 01/09 22:37
推 beavis77: 這那個立委提的? 可以再白癡一點 01/09 22:37
→ citywind: 我看不只要中文化,還要有個病例辭典,至少才能讓病人了 01/09 22:37
→ citywind: 解基本情況 01/09 22:38
噓 sumade5566: 英文寫病歷耗時 中文就省時? 01/09 22:38
推 peter2354600: 不過上面提到的專有名詞翻譯確實是值得討論 01/09 22:38
推 vicklin: ...病歷不是給病人看的吧 01/09 22:39
→ silentence: 所以我說單做中文化一點用也沒有 不如給醫生更多時間 01/09 22:40
噓 tongzhou: 幹 腦殘喔 翻譯會不一樣 直接寫原文還不會誤解 01/09 22:40
→ silentence: 跟病患討論病情 01/09 22:40
噓 lineagjason: 智障立委 01/09 22:40
推 windersword: 病歷中文化是告醫生用的 01/09 22:40
噓 jvc50: 病歷不只寫專業術語開的藥方也會寫上去一般人看不懂 01/09 22:41
→ goodjeff: 尤美女當過醫事人員嗎 無言 01/09 22:42
推 TohnoMinagi: 寫中文才沒有比較省時,翻譯統一了嗎 01/09 22:42
→ drsavvy: 醫生會看病比較重要吧 還管醫生怎麼看病? 01/09 22:42
→ jvc50: 病歷只有醫護人員才看的懂 01/09 22:42
→ citywind: 基本上現在的藥方都會附帶中文說明 01/09 22:42
→ TohnoMinagi: 如果要翻譯,或許可以搬日本有漢字的翻法,片假名的 01/09 22:44
→ drsavvy: 不過應該全面資訊化 病歷應該打進電腦 01/09 22:44
→ TohnoMinagi: 部分再看怎麼討論出共識,不過個人覺得病歷雲端化比 01/09 22:44
→ TohnoMinagi: 中文化重要多了 01/09 22:44
→ Cruel2: 說的好像中問話就不會修改病例一樣.. 01/09 22:45
噓 CrackedVoice: 幹,時候連醫生都看不到 01/09 22:45
→ voodist: 寫中文 更難懂= = 01/09 22:45
→ voodist: 有些專有名詞 本來就不好用中文來解釋了 01/09 22:45
噓 billy5983298: 翻譯統一了再來說... 現在翻譯很亂 01/09 22:46
推 iamflash: 智障立委 01/09 22:46
→ iamflash: 文組不意外 01/09 22:46
推 peter2354600: 應該說,描述語句可以考慮用中文,專有名詞如何處理 01/09 22:46
→ peter2354600: 可再討論看看,但是電子化真的很重要,老師手寫病 01/09 22:47
→ peter2354600: 歷常常看不懂XD 01/09 22:47
→ billy5983298: 雖然寫英文真的滿煩的 01/09 22:47
→ citywind: 翻譯統一?算了吧,一堆自認權威的誰也不服誰 01/09 22:47
推 kioh: 寫成中文前先統一翻譯吧,不然連醫生都看不懂 01/09 22:48
→ jvc50: 現在不少診所病歷都電子化 01/09 22:49
噓 iceman198410: 中文有翻譯問題 完全不可行 01/09 22:49
推 peter2354600: 因為診所有套裝軟體,反倒是很多地區醫院還是手寫 01/09 22:50
噓 whitezealman: 沒救了鬼島 病歷中文化 保證住院病人死亡率上昇 01/09 22:50
→ whitezealman: 國防出品 沒有下限 01/09 22:51
→ storyo11413: 全面電子化應該是所有產業的趨勢 01/09 22:52
推 ch1rmon: 讓病人了解自己病情本來就天經地義,少用什麼專業來唐塞 01/09 22:53
→ goodjeff: 寫中文病人就會了解病情?? 不是吧 還不是靠醫師解說 01/09 22:55
推 memidase: 醫生懂就好吧~是醫生在診斷的 跟中英文有差嗎 01/09 22:55
→ ch1rmon: 讀到醫生不會連google翻譯也不會用吧! 01/09 22:55
噓 gacktmm7633: 你先把飲料包裝後面的內容物讀懂再說 01/09 22:55
推 TohnoMinagi: 法條、哲學、經濟學也有中文書吧,非本科就看得懂嗎 01/09 22:56
噓 greedypeople: 北七 01/09 22:57
→ TohnoMinagi: google連一般句子都翻得亂七八糟了,翻專業術語能看 01/09 22:57
噓 sumade5566: 幹!孤狗翻譯連一般句子都翻不出來了 翻專有名詞?想害 01/09 22:59
→ sumade5566: 死人也不是這樣 01/09 22:59
→ darKyle: 非專業就算了 怎麼有人發言好像根本沒看過醫生? 01/09 23:03
噓 upeo: 智障立委 01/09 23:03
推 ch1rmon: 病歷不是醫生的個人資產資訊,各類專業七八成都能翻中文 01/09 23:06
→ ch1rmon: 了,就你醫科不行? 01/09 23:06
→ xhow4dox: 寫中文你也看不懂 何必改 01/09 23:12
推 TohnoMinagi: 可以啊,那怎麼解決專有名詞沒有統一翻譯的問題? 01/09 23:12
→ TohnoMinagi: 不只是病歷而已,還要人員訓練,教科書也要全面中文 01/09 23:14
噓 selvaria: 微積分課本寫成中文國中生就會懂嗎? 01/09 23:14
→ TohnoMinagi: 化,一時也改不過來,内部沒共識,立委憑什麼強制 01/09 23:15
噓 sadoshy: 不會google喔 01/09 23:29
噓 Ithilloth: 翻譯都沒統一全面中文化幹嘛,神經病 01/09 23:29
噓 akway: 英文爛怪我喔 01/09 23:32
→ freemail: 乾脆程式語言也用中文好惹 01/09 23:34
→ darKyle: 除非有辦法做到日本的翻譯水準 不然醫科教育中文化根本 01/09 23:37
→ darKyle: 是自斷手腳 01/09 23:37
→ darKyle: 學術語言就是英文 再說有些中譯本只比google翻譯好些 01/09 23:41
噓 kipi91718: ... 01/09 23:42
噓 ndr: 痢痿只懂選票 01/09 23:43
噓 GARRETH: 自己廢還怪別人太專業 01/10 00:23
噓 onlyhuman: 01/10 00:40
噓 samde: 為留學中國的醫生量身打造 01/10 00:40
噓 rusa: 除非學術期刊通通直接中文初刊 再來說中文 01/10 01:15
噓 f511063mle: 不要給它通過!腦殘立委! 01/10 02:01
噓 stratford: 干你屁事 寫給你們看的嗎 01/10 02:21
噓 selvester: 微分方程用中文寫,然後請他們解解看~ 真的有點腦弱 01/10 02:31
噓 nicole1016: 病歷又不是寫給病人看的,中文化更方便告醫生吧 01/10 10:55
噓 henry8168: 以為顏色對就能亂搞 zzZ 01/13 23:26