噓 aryten: 因為fairy很fair阿 傻蛋 01/18 03:29
→ PPmYeah: 下一篇:"或" 是或者的意思阿 跟某人 某物到底有什麼關係 01/18 03:29
噓 coon182: 一樓XDD 01/18 03:31
噓 calvin2631: 你好無聊 01/18 03:31
噓 Howard61313: 推二樓,你講的這種事情中文裡更多 01/18 03:31
→ Habanero: 哪個國家的語言不是這樣..... 01/18 03:32
噓 vanillamint: 背起來就好了阿,管那麼多 01/18 03:32
噓 freewash: 哪個語言不是這樣? 01/18 03:32
→ wjes30325: 漢字數量 也很多呢 01/18 03:33
噓 liaon98: 中文表示 01/18 03:33
→ freewash: 「人家」是第一名模,我什麼都不是;「人家」不依啦 01/18 03:35
→ freewash: 第一個人家是第三人稱,第二個是第一人稱 老外暈啦 01/18 03:35
噓 Khadgar: fair和fairy的字根根本完全不同...別這麼無知好嗎 01/18 03:36
可是fair有正妹的意思ㄟ unfair是歪妹嗎???
推 EEERRIICC: 要為每個事物動作都造詞 恐怕自己也學不完 01/18 03:37
→ Khadgar: 光以中古英文說就好,fæger>fair; faierie>fairy 01/18 03:38
※ 編輯: heero0333 (36.228.145.219), 01/18/2015 03:39:01
噓 hwtone: I love pussy 01/18 03:39
噓 Tenging: 歪國人的白馬非馬 01/18 03:41
→ Tenging: 馬是馬 白馬不是馬 馬鷹狗不是狗 01/18 03:41
→ gamania10000: air表示 01/18 03:45
→ sellgd: 語源不同 所以變化方式不一樣 01/18 03:47
→ sellgd: fair 的不同意思 應該是來自不同語源的語言 01/18 03:47
→ crimsonall: 噓寒問暖 噓唏 噓聲 也都有噓,但意思也差很多 01/18 03:48
→ Tenging: 馮京當馬涼 老鼠當老虎 01/18 03:51
噓 Howard61313: 正元當止兀 撤僑當撒嬌 01/18 03:54
→ lsgqlsgq: 漢字每個都畫不一樣,中國人在想啥啊 01/18 06:01
→ Khadgar: Fair的確有不同意思,問題在於fairy<fay+ery,和fair無關 01/18 06:05
→ JeanSijhih: 莫用方塊字的邏輯理解拼音文。 01/18 08:02
噓 c780412: 中文也不少啊 01/18 08:06
推 ryrp: 等一下外國人來嗆你為什麼陰莖這麼多名詞 01/18 08:07
推 kimp01pr1nce: dick 01/18 08:08
→ jack3651: Otaku masturbate everyday. 01/18 10:58